| 1 Pour toi, enseigne ce qui convient (est conforme) à la saine doctrine : | 1 It is for you, then, to preach the behaviour which goes with healthy doctrine. |
| 2 aux vieillards à être sobres, pudiques, sages, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience ; | 2 Older men should be reserved, dignified, moderate, sound in faith and love and perseverance. |
| 3 pareillement, aux femmes âgées, à avoir une sainte modestie dans leur tenue, à n'être pas médisantes, pas adonnées aux excès du vin, à bien instruire, | 3 Similarly, older women should behave as befits religious people, with no scandal-mongering and noaddiction to wine -- they must be the teachers of right behaviour |
| 4 pour enseigner la sagesse aux jeunes femmes, leur apprenant à aimer leurs maris, à chérir leurs enfants, | 4 and show younger women how they should love their husbands and love their children, |
| 5 à être sages (prudentes), chastes, sobres, appliquées au soin de leur maison, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas décriée (blasphémée). | 5 how they must be sensible and chaste, and how to work in their homes, and be gentle, and obey theirhusbands, so that the message of God is not disgraced. |
| 6 Exhorte pareillement les jeunes hommes à être sobres. | 6 Similarly, urge younger men to be moderate in everything that they do, |
| 7 En toutes choses montre-toi toi-même un modèle de bonnes œuvres, dans la doctrine, dans l'intégrité, dans la gravité ; | 7 and you yourself set an example of good works, by sincerity and earnestness, when you are teaching,and by a message sound and irreproachable |
| 8 que la (ta) parole soit saine, irrépréhensible, afin que l' (notre) adversaire soit confondu, n'ayant aucun mal à dire de vous. | 8 so that any opponent will be at a loss, with no accusation to make against us. |
| 9 Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en tout, à ne pas les contredire, | 9 Slaves must be obedient to their masters in everything, and do what is wanted without argument; |
| 10 à ne rien dérober, mais à montrer en toutes choses une parfaite fidélité, afin de faire honneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur. | 10 and there must be no pilfering -- they must show complete honesty at al times, so that they are in everyway a credit to the teaching of God our Saviour. |
| 11 Car la grâce de Dieu notre Sauveur s'est manifestée à tous les hommes ; | 11 You see, God's grace has been revealed to save the whole human race; |
| 12 nous enseignant à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines (désirs du siècle), pour que nous vivions sobrement, et justement, et pieusement dans ce siècle, | 12 it has taught us that we should give up everything contrary to true religion and all our worldly passions;we must be self-restrained and live upright and religious lives in this present world, |
| 13 attendant la bienheureuse espérance et l'avènement de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ, | 13 waiting in hope for the blessing which will come with the appearing of the glory of our great God andSaviour Christ Jesus. |
| 14 qui s'est livré lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire de nous un peuple purifié, agréable, et zélé pour les bonnesœuvres. | 14 He offered himself for us in order to ransom us from al our faults and to purify a people to be his veryown and eager to do good. |
| 15 Dis ces choses, et exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise. | 15 This is what you must say, encouraging or arguing with ful authority; no one should despise you. |