| 1 Pour toi, enseigne ce qui convient (est conforme) à la saine doctrine : | 1 But speak thou the things that become sound doctrine: |
| 2 aux vieillards à être sobres, pudiques, sages, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience ; | 2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. |
| 3 pareillement, aux femmes âgées, à avoir une sainte modestie dans leur tenue, à n'être pas médisantes, pas adonnées aux excès du vin, à bien instruire, | 3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well: |
| 4 pour enseigner la sagesse aux jeunes femmes, leur apprenant à aimer leurs maris, à chérir leurs enfants, | 4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children, |
| 5 à être sages (prudentes), chastes, sobres, appliquées au soin de leur maison, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas décriée (blasphémée). | 5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed. |
| 6 Exhorte pareillement les jeunes hommes à être sobres. | 6 Young men, in like manner, exhort that they be sober. |
| 7 En toutes choses montre-toi toi-même un modèle de bonnes œuvres, dans la doctrine, dans l'intégrité, dans la gravité ; | 7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity, |
| 8 que la (ta) parole soit saine, irrépréhensible, afin que l' (notre) adversaire soit confondu, n'ayant aucun mal à dire de vous. | 8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us. |
| 9 Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en tout, à ne pas les contredire, | 9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying: |
| 10 à ne rien dérober, mais à montrer en toutes choses une parfaite fidélité, afin de faire honneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur. | 10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things: |
| 11 Car la grâce de Dieu notre Sauveur s'est manifestée à tous les hommes ; | 11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men; |
| 12 nous enseignant à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines (désirs du siècle), pour que nous vivions sobrement, et justement, et pieusement dans ce siècle, | 12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world, |
| 13 attendant la bienheureuse espérance et l'avènement de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ, | 13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ, |
| 14 qui s'est livré lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire de nous un peuple purifié, agréable, et zélé pour les bonnesœuvres. | 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works. |
| 15 Dis ces choses, et exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise. | 15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |