SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Épître à Tite 2


font
Le Sainte Bible VigourouxDOUAI-RHEIMS
1 Pour toi, enseigne ce qui convient (est conforme) à la saine doctrine :1 But speak thou the things that become sound doctrine:
2 aux vieillards à être sobres, pudiques, sages, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience ;2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.
3 pareillement, aux femmes âgées, à avoir une sainte modestie dans leur tenue, à n'être pas médisantes, pas adonnées aux excès du vin, à bien instruire,3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well:
4 pour enseigner la sagesse aux jeunes femmes, leur apprenant à aimer leurs maris, à chérir leurs enfants,4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children,
5 à être sages (prudentes), chastes, sobres, appliquées au soin de leur maison, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas décriée (blasphémée).5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed.
6 Exhorte pareillement les jeunes hommes à être sobres.6 Young men, in like manner, exhort that they be sober.
7 En toutes choses montre-toi toi-même un modèle de bonnes œuvres, dans la doctrine, dans l'intégrité, dans la gravité ;7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,
8 que la (ta) parole soit saine, irrépréhensible, afin que l' (notre) adversaire soit confondu, n'ayant aucun mal à dire de vous.8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us.
9 Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en tout, à ne pas les contredire,9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying:
10 à ne rien dérober, mais à montrer en toutes choses une parfaite fidélité, afin de faire honneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur.10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things:
11 Car la grâce de Dieu notre Sauveur s'est manifestée à tous les hommes ;11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men;
12 nous enseignant à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines (désirs du siècle), pour que nous vivions sobrement, et justement, et pieusement dans ce siècle,12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world,
13 attendant la bienheureuse espérance et l'avènement de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ,
14 qui s'est livré lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire de nous un peuple purifié, agréable, et zélé pour les bonnesœuvres.14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works.
15 Dis ces choses, et exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.