SCRUTATIO

Venderdri, 17 Juillet 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 2


font
Le Sainte Bible VigourouxVULGATA
1 Toi donc, mon fils, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus,1 Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu :
2 et ce que tu as appris de moi devant de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables d'en instruire d'autres à leur tour.2 et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 Sache souffrir comme un bon soldat du Christ Jésus.3 Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
4 Quiconque est enrôlé au service de Dieu ne s'embarrasse pas dans les affaires séculières, s'il veut (afin de) plaire à celui qui l'a enrôlé.4 Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus : ut ei placeat, cui se probavit.
5 De même, celui qui combat dans la lice (l'arène) n'est pas couronné s'il n'a pas combattu selon les règles.5 Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 Il faut que le laboureur travaille d'abord, pour recueillir des fruits (doit avoir la première part des fruits).6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Comprends (bien) ce que je dis ; car le Seigneur te donnera l'intelligence en toutes choses.7 Intellige quæ dico : dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Souviens-toi que le Seigneur Jésus-Christ, de la race de David, est ressuscité d'entre les morts, selon mon Evangile,8 Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 pour lequel je souffre, jusqu'à porter les chaînes comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée.9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans : sed verbum Dei non est alligatum.
10 C'est pourquoi je supporte tout pour les élus, afin qu'ils obtiennent aussi eux-mêmes le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire du ciel.10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Jesu, cum gloria cælesti.
11 Cette parole (vérité) est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;11 Fidelis sermo : nam si commortui sumus, et convivemus :
12 si nous souffrons avec lui, nous règnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;12 si sustinebimus, et conregnabimus : si negaverimus, et ille negabit nos :
13 si nous sommes infidèles (ne croyons pas), il demeure fidèle ; il ne peut pas se renier lui-même.13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Donne ces avertissements, prenant le Seigneur à témoin. Evite les disputes de mots ; car cela n'est utile à rien, si ce n'est à la ruine de ceux qui écoutent.14 Hæc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis : ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a pas à rougir, qui dispense avec droiture la parole de la vérité.15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
16 Evite les discours profanes et vains ; car ils font faire beaucoup de progrès dans l'impiété,16 Profana autem et vaniloquia devita : multum enim proficiunt ad impietatem :
17 et leur parole gagne comme la gangrène. De ce nombre est (sont) Hyménée et Philète,17 et sermo eorum ut cancer serpit : ex quibus est Hymenæus et Philetus,
18 qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà faite, et qui ont renversé (subverti) la foi de quelques-uns.18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
19 Mais le solide fondement de Dieu reste debout, muni de ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui : et encore : Que quiconque prononce le nom du Seigneur s'éloigne de l'iniquité.19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc : cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.
20 Dans une grande maison il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre ; et les uns sont des vases d'honneur, les autres pour un usage vil (d'ignominie).20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia : et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
21 Si quelqu'un donc se garde pur en se séparant de ces hommes, il sera un vase d'honneur, sanctifié et utile au Seigneur, préparé pour toute bonneœuvre.21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 Fuis les passions de la jeunesse ; mais recherche la justice, la foi, l'espérance, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur.22 Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
23 Quant aux questions folles et sans sagesse (qui n'apprennent rien), évite-les, sachant qu'elles engendrent des querelles.23 Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita : sciens quia generant lites.
24 Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles ; mais il doit être doux envers tous, capable d'instruire, patient,24 Servum autem Domini non oportet litigare : sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 reprenant avec modestie ceux qui résistent à la vérité, dans l'espérance que Dieu leur donnera le repentir (l'esprit de pénitence), pour connaître la vérité,25 cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 et que revenus à leur bon sens, ils sortiront des filets du diable qui les tient captifs pour en faire ce qu'il veut.26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.