SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 2


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBBIA CEI 2008
1 Toi donc, mon fils, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus,1 E tu, figlio mio, attingi forza dalla grazia che è in Cristo Gesù:
2 et ce que tu as appris de moi devant de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables d'en instruire d'autres à leur tour.2 le cose che hai udito da me davanti a molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali a loro volta siano in grado di insegnare agli altri.
3 Sache souffrir comme un bon soldat du Christ Jésus.3 Come un buon soldato di Gesù Cristo, soffri insieme con me.
4 Quiconque est enrôlé au service de Dieu ne s'embarrasse pas dans les affaires séculières, s'il veut (afin de) plaire à celui qui l'a enrôlé.4 Nessuno, quando presta servizio militare, si lascia prendere dalle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.
5 De même, celui qui combat dans la lice (l'arène) n'est pas couronné s'il n'a pas combattu selon les règles.5 Anche l’atleta non riceve il premio se non ha lottato secondo le regole.
6 Il faut que le laboureur travaille d'abord, pour recueillir des fruits (doit avoir la première part des fruits).6 Il contadino, che lavora duramente, dev’essere il primo a raccogliere i frutti della terra.
7 Comprends (bien) ce que je dis ; car le Seigneur te donnera l'intelligence en toutes choses.7 Cerca di capire quello che dico, e il Signore ti aiuterà a comprendere ogni cosa.
8 Souviens-toi que le Seigneur Jésus-Christ, de la race de David, est ressuscité d'entre les morts, selon mon Evangile,8 Ricòrdati di Gesù Cristo,
risorto dai morti,
discendente di Davide,
come io annuncio nel mio Vangelo,
9 pour lequel je souffre, jusqu'à porter les chaînes comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée.9 per il quale soffro
fino a portare le catene come un malfattore.
Ma la parola di Dio non è incatenata!
10 C'est pourquoi je supporte tout pour les élus, afin qu'ils obtiennent aussi eux-mêmes le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire du ciel.10 Perciò io sopporto ogni cosa per quelli che Dio ha scelto, perché anch’essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.
11 Cette parole (vérité) est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;11 Questa parola è degna di fede:
Se moriamo con lui, con lui anche vivremo;
12 si nous souffrons avec lui, nous règnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;12 se perseveriamo, con lui anche regneremo;
se lo rinneghiamo, lui pure ci rinnegherà;
13 si nous sommes infidèles (ne croyons pas), il demeure fidèle ; il ne peut pas se renier lui-même.13 se siamo infedeli, lui rimane fedele,
perché non può rinnegare se stesso.
14 Donne ces avertissements, prenant le Seigneur à témoin. Evite les disputes de mots ; car cela n'est utile à rien, si ce n'est à la ruine de ceux qui écoutent.14 Richiama alla memoria queste cose, scongiurando davanti a Dio che si evitino le vane discussioni, le quali non giovano a nulla se non alla rovina di chi le ascolta.
15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a pas à rougir, qui dispense avec droiture la parole de la vérité.15 Sfòrzati di presentarti a Dio come una persona degna, un lavoratore che non deve vergognarsi e che dispensa rettamente la parola della verità.
16 Evite les discours profanes et vains ; car ils font faire beaucoup de progrès dans l'impiété,16 Evita le chiacchiere vuote e perverse, perché spingono sempre più all’empietà quelli che le fanno;
17 et leur parole gagne comme la gangrène. De ce nombre est (sont) Hyménée et Philète,17 la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi vi sono Imeneo e Filèto,
18 qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà faite, et qui ont renversé (subverti) la foi de quelques-uns.18 i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni.
19 Mais le solide fondement de Dieu reste debout, muni de ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui : et encore : Que quiconque prononce le nom du Seigneur s'éloigne de l'iniquité.19 Tuttavia le solide fondamenta gettate da Dio resistono e portano questo sigillo: Il Signore conosce quelli che sono suoi, e ancora: Si allontani dall’iniquità chiunque invoca il nome del Signore.
20 Dans une grande maison il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre ; et les uns sont des vases d'honneur, les autres pour un usage vil (d'ignominie).20 In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d’oro e d’argento, ma anche di legno e di argilla; alcuni per usi nobili, altri per usi spregevoli.
21 Si quelqu'un donc se garde pur en se séparant de ces hommes, il sera un vase d'honneur, sanctifié et utile au Seigneur, préparé pour toute bonneœuvre.21 Chi si manterrà puro da queste cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al padrone di casa, pronto per ogni opera buona.
22 Fuis les passions de la jeunesse ; mais recherche la justice, la foi, l'espérance, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur.22 Sta’ lontano dalle passioni della gioventù; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro.
23 Quant aux questions folles et sans sagesse (qui n'apprennent rien), évite-les, sachant qu'elles engendrent des querelles.23 Evita inoltre le discussioni sciocche e da ignoranti, sapendo che provocano litigi.
24 Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles ; mais il doit être doux envers tous, capable d'instruire, patient,24 Un servo del Signore non deve essere litigioso, ma mite con tutti, capace di insegnare, paziente,
25 reprenant avec modestie ceux qui résistent à la vérité, dans l'espérance que Dieu leur donnera le repentir (l'esprit de pénitence), pour connaître la vérité,25 dolce nel rimproverare quelli che gli si mettono contro, nella speranza che Dio conceda loro di convertirsi, perché riconoscano la verità
26 et que revenus à leur bon sens, ils sortiront des filets du diable qui les tient captifs pour en faire ce qu'il veut.26 e rientrino in se stessi, liberandosi dal laccio del diavolo, che li tiene prigionieri perché facciano la sua volontà.