| 1 Quant aux temps et aux moments, mes frères, vous n'avez pas besoin que nous vous en écrivions ; | 1 Az időről és az óráról azonban, testvérek, szükségtelen írnom nektek. |
| 2 car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. | 2 Hiszen magatok is igen jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint éjjel a tolvaj. |
| 3 En effet, lorsqu'ils diront : Paix et sûreté, alors une ruine soudaine les surprendra, comme font les douleurs de l'enfantement pour une femme enceinte, et ils n'échapperont pas. | 3 Amikor azt mondják: »Békesség és biztonság«, éppen akkor szakad rájuk hirtelen a veszedelem, mint a várandós asszonyra a fájdalom, és nem menekülnek meg. |
| 4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur ; | 4 De ti, testvérek, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvaj módjára lepjen meg titeket. |
| 5 car vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour ; nous ne sommes pas enfants de la nuit, ni des ténèbres. | 5 Mindnyájan a világosság fiai és a nappal fiai vagytok. Nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé. |
| 6 Ne dormons donc pas comme les autres ; mais veillons, et soyons sobres. | 6 Ne is aludjunk tehát, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok! |
| 7 Car ceux qui dorment, dorment pendant la nuit ; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent pendant la nuit. | 7 Az alvók éjjel alszanak, a részegek éjjel részegednek le. |
| 8 Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut ; | 8 Mi azonban, akik a nappaléi vagyunk, legyünk józanok, és öltsük fel a hit és szeretet páncélját, sisak gyanánt pedig az üdvösség reményét . |
| 9 car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à acquérir le salut par Notre-Seigneur Jésus-Christ, | 9 Mert Isten nem haragra rendelt, hanem arra, hogy elnyerjük az üdvösséget a mi Urunk, Jézus Krisztus által, |
| 10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions (ensemble) avec lui. | 10 aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, ővele éljünk. |
| 11 C'est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites d'ailleurs. | 11 Vigasztaljátok tehát egymást, és legyetek egymás épülésére, mint ahogy meg is teszitek. |
| 12 Nous vous prions, mes frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur, et qui vous avertissent (instruisent) ; | 12 Kérünk ezenkívül titeket, testvérek, hogy becsüljétek meg azokat, akik fáradoznak közöttetek, akik elöljáróitok az Úrban, és intenek titeket. |
| 13 ayez pour eux une grande affection (charité plus abondante), à cause de leur œuvre ; vivez en (conservez la) paix avec eux. | 13 Munkájukért legyetek irántuk különösen nagy szeretettel! Éljetek békességben egymással! |
| 14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui sont dans le désordre (les turbulents), consolez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, soyez patients envers tous. | 14 Kérünk továbbá titeket, testvérek, feddjétek meg a nyughatatlanokat, bátorítsátok a félénk szívűeket, gyámolítsátok a gyengéket, legyetek türelmesek mindenki iránt! |
| 15 Prenez garde que personne rende à autrui le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien, et entre vous, et envers tous. | 15 Vigyázzatok, hogy senki rosszért rosszal ne fizessen, hanem mindenkor szolgáljátok egymás és mindenki javát! |
| 16 Soyez toujours dans la joie. | 16 Mindig örüljetek! |
| 17 Priez sans cesse. | 17 Szüntelenül imádkozzatok! |
| 18 Rendez grâces en toutes choses ; car c'est là ce que Dieu veut de vous tous en Jésus-Christ. | 18 Mindenért adjatok hálát, mert ezt várja Isten mindnyájatoktól Krisztus Jézusban. |
| 19 N'éteignez pas l'Esprit. | 19 A Lelket ki ne oltsátok! |
| 20 Ne méprisez pas les prophéties ; | 20 A prófétai beszédet meg ne vessétek! |
| 21 mais examinez toutes choses, retenez ce qui est bon. | 21 Mindent vizsgáljatok meg; ami jó, azt tartsátok meg! |
| 22 Abstenez-vous de toute espèce (apparence) de mal. | 22 Mindenfajta rossztól óvakodjatok! |
| 23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même en toute manière, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps soient conservés irréprochables lors de l'avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ. | 23 A békesség Istene szenteljen meg titeket mindenben, és egész lelki valótok, mind a lelketek, mind a testetek maradjon feddhetetlen Urunk, Jézus Krisztus eljövetelére. |
| 24 Celui qui vous a appelés est fidèle ; (aussi) c'est lui qui fera cela. | 24 Aki hív titeket, hűséges, tehát meg is valósítja. |
| 25 Frères, priez pour nous. | 25 Testvérek, imádkozzatok értünk is. |
| 26 Saluez tous les frères par un saint baiser. | 26 Köszöntsetek minden testvért szent csókkal. |
| 27 Je vous conjure par le Seigneur de faire en sorte que cette lettre soit lue à tous les saints frères. | 27 Parancsolom az Úr nevében, hogy ezt a levelet olvassák fel az összes testvérnek. |
| 28 Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen. | 28 Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek! Ámen. |