| 1 Quant aux temps et aux moments, mes frères, vous n'avez pas besoin que nous vous en écrivions ; | 1 Quanto, porém, ao tempo e ao momento (desta segunda vinda de Jesus Cristo) não tendes necessidade, irmãos, que vos escrevamos, |
| 2 car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. | 2 porque sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão durante a noite. |
| 3 En effet, lorsqu'ils diront : Paix et sûreté, alors une ruine soudaine les surprendra, comme font les douleurs de l'enfantement pour une femme enceinte, et ils n'échapperont pas. | 3 Quando (os ímpios) disserem: "Paz e segurança" então lhes sobrevirá uma destruição repentina, como as dores a uma mulher grávida, e não escaparão. |
| 4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur ; | 4 Mas vós, irmãos, não estais nas trevas, de modo que aquele dia vos surpreenda como um ladrão, |
| 5 car vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour ; nous ne sommes pas enfants de la nuit, ni des ténèbres. | 5 porque todos sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos filhos da noite nem das trevas. |
| 6 Ne dormons donc pas comme les autres ; mais veillons, et soyons sobres. | 6 Não durmamos, pois, como os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios. |
| 7 Car ceux qui dorment, dorment pendant la nuit ; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent pendant la nuit. | 7 Os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite. |
| 8 Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut ; | 8 Mas nós, que somos (filhos) do dia (isto é da luz da fé), sejamos sóbrios, estando revestidos da couraça da fé e da caridade, e (tendo) por elmo a esperança da salvação, |
| 9 car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à acquérir le salut par Notre-Seigneur Jésus-Christ, | 9 pois Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação, por Nosso Senhor Jesus Cristo, |
| 10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions (ensemble) avec lui. | 10 que morreu por nós, afim de que, ou vigiemos ou durmamos, vivamos juntamente com ele. |
| 11 C'est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites d'ailleurs. | 11 Pelo que, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis. |
| 12 Nous vous prions, mes frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur, et qui vous avertissent (instruisent) ; | 12 Nós vos suplicamos, irmãos, que tenhais consideração com aqueles que trabalham entre vós, que vos governam no Senhor e vos admoestam. |
| 13 ayez pour eux une grande affection (charité plus abondante), à cause de leur œuvre ; vivez en (conservez la) paix avec eux. | 13 Tende com eles uma caridade particular, por causa das funções que desempenham. Vivei em paz entre vós. |
| 14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui sont dans le désordre (les turbulents), consolez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, soyez patients envers tous. | 14 Pedimo-vos também, irmãos, que corrijais os que não observam a boa ordem, conforteis os pusilânimes, suporteis os fracos, sejais pacientes com todos. |
| 15 Prenez garde que personne rende à autrui le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien, et entre vous, et envers tous. | 15 Vede que nenhum retribua a outro mal por mal, mas procurai sempre fazer bem entre vós e para com todos. |
| 16 Soyez toujours dans la joie. | 16 Estai sempre alegres; |
| 17 Priez sans cesse. | 17 orai sem cessar; |
| 18 Rendez grâces en toutes choses ; car c'est là ce que Dieu veut de vous tous en Jésus-Christ. | 18 por tudo dai graças (a Deus), porque esta é a vontade de Deus, em Jesus Cristo, em relação a todos vós. |
| 19 N'éteignez pas l'Esprit. | 19 Não extingais o Espírito (Santo); |
| 20 Ne méprisez pas les prophéties ; | 20 não desprezeis as profecias; |
| 21 mais examinez toutes choses, retenez ce qui est bon. | 21 examinai tudo e abraçai o que for bom; |
| 22 Abstenez-vous de toute espèce (apparence) de mal. | 22 guardai-vos de toda a espécie de mal. |
| 23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même en toute manière, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps soient conservés irréprochables lors de l'avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ. | 23 O Deus de paz, em pessoa, vos santifique em tudo, a fim de que todo o vosso ser, o espírito, a alma e o corpo, se conservem sem culpa para a vinda de Nosso Senhor Jesus Cristo. |
| 24 Celui qui vous a appelés est fidèle ; (aussi) c'est lui qui fera cela. | 24 Fiel é aquele que vos chamou, o qual fará isso. |
| 25 Frères, priez pour nous. | 25 Irmãos, orai por nós. |
| 26 Saluez tous les frères par un saint baiser. | 26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo. |
| 27 Je vous conjure par le Seigneur de faire en sorte que cette lettre soit lue à tous les saints frères. | 27 Eu vos conjuro pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos. |
| 28 Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen. | 28 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. |