SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
Le Sainte Bible VigourouxBiblia Matos Soares
1 Quant aux temps et aux moments, mes frères, vous n'avez pas besoin que nous vous en écrivions ;1 Quanto, porém, ao tempo e ao momento (desta segunda vinda de Jesus Cristo) não tendes necessidade, irmãos, que vos escrevamos,
2 car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.2 porque sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão durante a noite.
3 En effet, lorsqu'ils diront : Paix et sûreté, alors une ruine soudaine les surprendra, comme font les douleurs de l'enfantement pour une femme enceinte, et ils n'échapperont pas.3 Quando (os ímpios) disserem: "Paz e segurança" então lhes sobrevirá uma destruição repentina, como as dores a uma mulher grávida, e não escaparão.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur ;4 Mas vós, irmãos, não estais nas trevas, de modo que aquele dia vos surpreenda como um ladrão,
5 car vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour ; nous ne sommes pas enfants de la nuit, ni des ténèbres.5 porque todos sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos filhos da noite nem das trevas.
6 Ne dormons donc pas comme les autres ; mais veillons, et soyons sobres.6 Não durmamos, pois, como os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Car ceux qui dorment, dorment pendant la nuit ; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent pendant la nuit.7 Os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut ;8 Mas nós, que somos (filhos) do dia (isto é da luz da fé), sejamos sóbrios, estando revestidos da couraça da fé e da caridade, e (tendo) por elmo a esperança da salvação,
9 car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à acquérir le salut par Notre-Seigneur Jésus-Christ,9 pois Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação, por Nosso Senhor Jesus Cristo,
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions (ensemble) avec lui.10 que morreu por nós, afim de que, ou vigiemos ou durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 C'est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites d'ailleurs.11 Pelo que, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
12 Nous vous prions, mes frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur, et qui vous avertissent (instruisent) ;12 Nós vos suplicamos, irmãos, que tenhais consideração com aqueles que trabalham entre vós, que vos governam no Senhor e vos admoestam.
13 ayez pour eux une grande affection (charité plus abondante), à cause de leur œuvre ; vivez en (conservez la) paix avec eux.13 Tende com eles uma caridade particular, por causa das funções que desempenham. Vivei em paz entre vós.
14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui sont dans le désordre (les turbulents), consolez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.14 Pedimo-vos também, irmãos, que corrijais os que não observam a boa ordem, conforteis os pusilânimes, suporteis os fracos, sejais pacientes com todos.
15 Prenez garde que personne rende à autrui le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien, et entre vous, et envers tous.15 Vede que nenhum retribua a outro mal por mal, mas procurai sempre fazer bem entre vós e para com todos.
16 Soyez toujours dans la joie.16 Estai sempre alegres;
17 Priez sans cesse.17 orai sem cessar;
18 Rendez grâces en toutes choses ; car c'est là ce que Dieu veut de vous tous en Jésus-Christ.18 por tudo dai graças (a Deus), porque esta é a vontade de Deus, em Jesus Cristo, em relação a todos vós.
19 N'éteignez pas l'Esprit.19 Não extingais o Espírito (Santo);
20 Ne méprisez pas les prophéties ;20 não desprezeis as profecias;
21 mais examinez toutes choses, retenez ce qui est bon.21 examinai tudo e abraçai o que for bom;
22 Abstenez-vous de toute espèce (apparence) de mal.22 guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même en toute manière, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps soient conservés irréprochables lors de l'avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ.23 O Deus de paz, em pessoa, vos santifique em tudo, a fim de que todo o vosso ser, o espírito, a alma e o corpo, se conservem sem culpa para a vinda de Nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Celui qui vous a appelés est fidèle ; (aussi) c'est lui qui fera cela.24 Fiel é aquele que vos chamou, o qual fará isso.
25 Frères, priez pour nous.25 Irmãos, orai por nós.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Je vous conjure par le Seigneur de faire en sorte que cette lettre soit lue à tous les saints frères.27 Eu vos conjuro pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.28 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.