SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 1


font
Le Sainte Bible VigourouxDOUAI-RHEIMS
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, à tous les saints qui sont à Ephèse, et aux fidèles en Jésus-Christ.1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
2 Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Béni soit Dieu, le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis dans le Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles, dans les cieux !3 Blessed by the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
4 Il nous a élus en lui avant la création du monde, par amour, pour que nous fussions saints et irréprochables devant lui ;4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
5 nous ayant prédestinés à être ses fils adoptifs, par Jésus-Christ, pour lui-même, selon le bon plaisir de sa volonté,5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
6 à la louange et à la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son Fils bien-aimé.6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
7 C'est en lui que nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
8 qui a surabondé en nous, en toute sagesse et prudence (intelligence),8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
9 pour nous faire connaître le mystère de sa volonté, selon son bon plaisir, par lequel il s'était proposé en lui-même,9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
10 dans la dispensation de la plénitude des temps, de réunir toutes choses dans le Christ, soit celles qui sont dans le ciel, soit celles qui sont sur la terre, en lui-même.10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
11 C'est ainsi en lui que nous avons été appelés par le sort, ayant été prédestinés suivant le dessein (décret) de celui qui fait toutes choses selon le conseil de sa volonté,11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
12 pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons d'avance espéré au Christ.12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
13 C'est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de vérité (l'Evangile de votre salut), et y avoir cru, vous avez été marqués du sceau de l'Esprit-Saint qui avait été promis,13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
14 et qui est le gage de notre héritage, jusqu'à la délivrance du peuple (rachat de son acquisition) que Dieu s'est acquis, pour la louange de sa gloire.14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
15 C'est pourquoi, moi aussi, ayant entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus, et votre amour envers tous les saints,15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
16 je ne cesse pas de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
17 afin que le Dieu de Notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, pour le connaître,17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
18 éclairant les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance attachée à son appel, quelles sont les richesses et la gloire de son héritage qu'il destine aux saints,18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
19 et quelle est la suréminente grandeur de sa puissance (vertu) envers nous qui croyons, selon l'efficacité de sa force et de sa puissance (selon l'opération de la puissance de sa vertu).19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
20 Il l'a déployée dans le Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les cieux,20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
21 au-dessus de toute principauté, et de toute puissance, et de toute vertu, et de toute domination, et de tout nom qui peut être nommé, non seulement dans ce siècle, mais encore dans celui qui est à venir.21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.
22 Il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l'a donné pour chef à toute l'Eglise,22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
23 qui est son corps, et la plénitude de celui qui accomplit toutes choses en tous.23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.