SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 4


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW AMERICAN BIBLE
1 Quel avantage dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair ?1 What then can we say that Abraham found, our ancestor according to the flesh?
2 Car si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.2 Indeed, if Abraham was justified on the basis of his works, he has reason to boast; but this was not so in the sight of God.
3 En effet, que dit l'Ecriture ? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.3 For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
4 Or à celui qui fait une œuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une dette.4 A worker's wage is credited not as a gift, but as something due.
5 Et à celui qui ne fait pas d'œuvres, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice, selon le décret de la grâce de Dieu.5 But when one does not work, yet believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
6 C'est ainsi que David parle du bonheur de l'homme agréable à Dieu, à qui la justice est imputée sans lesœuvres :6 So also David declares the blessedness of the person to whom God credits righteousness apart from works:
7 Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés sont couverts.7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.
8 Heureux l'homme à qui Dieu (le Seigneur) n'a pas imputé de péché.8 Blessed is the man whose sin the Lord does not record."
9 Or ce bonheur (cette béatitude) est-il seulement pour les circoncis, ou est-il aussi pour les incirconcis ? Car nous disons que la foi d'Abraham lui fut imputée à justice.9 Does this blessedness apply only to the circumcised, or to the uncircumcised as well? Now we assert that "faith was credited to Abraham as righteousness."
10 Comment (Quand) donc lui a-t-elle été imputée ? Est-ce après sa circoncision, ou lorsqu'il était incirconcis ? Ce n'est pas après la circoncision, mais lorsqu'il était incirconcis.10 Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or not? He was not circumcised, but uncircumcised.
11 Et il reçut le signe de la circoncision comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi, lorsqu'il était encore incirconcis ; afin d'être le père de tous ceux qui croient n'étant pas circoncis, pour que leur foi leur soit aussi imputée à justice ;11 And he received the sign of circumcision as a seal on the righteousness received through faith while he was uncircumcised. Thus he was to be the father of all the uncircumcised who believe, so that to them (also) righteousness might be credited,
12 et d'être le père des circoncis, qui non seulement ont reçu la circoncision, mais encore qui suivent les traces de la foi que notre père Abraham eut lorsqu'il était encore incirconcis.12 as well as the father of the circumcised who not only are circumcised, but also follow the path of faith that our father Abraham walked while still uncircumcised.
13 En effet, ce n'est pas par la loi qu'a été faite à Abraham, ou à sa postérité, la promesse d'avoir le monde pour héritage ; mais c'est par la justice de la foi.13 It was not through the law that the promise was made to Abraham and his descendants that he would inherit the world, but through the righteousness that comes from faith.
14 Car si les héritiers le sont par la loi, la foi est rendue vaine, la promesse est abolie.14 For if those who adhere to the law are the heirs, faith is null and the promise is void.
15 En effet, la loi produit la colère, puisque, là où il n'y a pas de loi, il n'y a pas de transgression (prévarication).15 For the law produces wrath; but where there is no law, neither is there violation.
16 C'est donc par la foi que vient l'héritage (la promesse), afin qu'elle soit gratuite et assurée à toute la postérité d'Abraham, non seulement à celle qui a reçu la loi, mais encore à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous.16 For this reason, it depends on faith, so that it may be a gift, and the promise may be guaranteed to all his descendants, not to those who only adhere to the law but to those who follow the faith of Abraham, who is the father of all of us,
17 (selon qu'il est écrit : Je t'ai établi le père de nations nombreuses) ; il l'est devant Dieu, auquel il a cru, qui rend la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont pas, comme celles qui sont.17 as it is written, "I have made you father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed, who gives life to the dead and calls into being what does not exist.
18 Ayant espéré contre l'espérance (même), il a cru qu'il deviendrait le père de nations nombreuses, selon qu'il lui avait été dit : Telle sera ta postérité.18 He believed, hoping against hope, that he would become "the father of many nations," according to what was said, "Thus shall your descendants be."
19 Il ne s'affaiblit pas dans sa foi, et il ne considéra pas que son corps était usé, puisqu'il avait déjà près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.19 He did not weaken in faith when he considered his own body as (already) dead (for he was almost a hundred years old) and the dead womb of Sarah.
20 Il n'hésita pas, par défiance, au sujet de la promesse, rendant gloire à Dieu,20 He did not doubt God's promise in unbelief; rather, he was empowered by faith and gave glory to God
21 très pleinement persuadé qu'il est puissant pour faire tout ce qu'il a promis.21 and was fully convinced that what he had promised he was also able to do.
22 C'est pourquoi cela lui a été imputé à justice.22 That is why "it was credited to him as righteousness."
23 Mais ce n'est pas pour lui seul qu'il est écrit que cela a été imputé à justice ;23 But it was not for him alone that it was written that "it was credited to him";
24 c'est aussi pour nous, à qui cela sera imputé de même ; pour nous qui croyons en celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus-Christ Notre Seigneur,24 it was also for us, to whom it will be credited, who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead,
25 lequel a été livré pour nos péchés, et qui est ressuscité pour notre justification.25 who was handed over for our transgressions and was raised for our justification.