SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de Michée 6


font
Le Sainte Bible VigourouxKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ecoutez ce que dit le Seigneur. Lève-toi, plaide contre les montagnes, et que les collines entendent ta voix.1 Halljátok meg, amit az Úr mond: »Rajta, szállj perbe a hegyek előtt, és hallják meg szavadat a dombok.«
2 Que les montagnes et les solides fondements de la terre écoutent le jugement du Seigneur ; car le Seigneur va entrer en jugement (a une discussion) avec son peuple, et plaider (il entrera en jugement) avec Israël.2 Hallják meg az Úr perelő szavát a hegyek és a föld erős alapjai, mert az Úrnak pere van népével, és Izraellel perbe száll.
3 Mon peuple, que t'ai-je fait ? en quoi t'ai-je causé de la peine ? Réponds-moi.3 »Én népem, mit tettem neked? Vagy miben voltam terhedre? Felelj nekem!
4 Est-ce parce que je t'ai (re)tiré du pays d'Egypte, et que je t'ai délivré de la maison des esclaves, et que j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie ?4 Talán mert kihoztalak Egyiptom földjéről, és megszabadítottalak a rabszolgaházból, és elküldtem előtted Mózest, Áront és Mirjámot?
5 Mon peuple, souviens-toi, je te prie, du dessein de Balac, roi de Moab, et de ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, depuis Sétim jusqu'à Galgala, et reconnais (afin que tu reconnusses) les justices du Seigneur.5 Én népem, gondolj csak arra, mit tervezett Bálák, Moáb királya, és mit felelt neki Bálám, Beór fia – Szittimtől Gilgálig –, és el kell ismerned az Úr igazát.«
6 Qu'offrirai-je au Seigneur qui soit digne de lui ? Fléchirai-je le genou devant le Dieu très haut ? Lui offrirai-je des holocaustes et des veaux (génisses) d'un an ?6 »Hogyan áldozzam méltóképpen az Úrnak? Hajtsak-e térdet a fölséges Istennek? Vigyek-e neki egészen elégő áldozatokat és egyesztendős borjúkat?
7 Est-ce que le Seigneur peut être apaisé par des milliers de béliers, ou par de nombreux milliers de boucs engraissés ? Donnerai-je mon premier-né pour mon crime, le fruit de mon sein pour le péché de mon âme ?7 Meg lehet-e engesztelni az Urat kosok ezreivel, vagy az olajpatakok sok ezrével? Adjam-e oda elsőszülöttemet vétkemért, ágyékom gyümölcsét életem bűnéért?«
8 Je t'indiquerai, ô homme, ce qui est bon et ce que le Seigneur demande de toi ; c'est de pratiquer la justice, d'aimer la miséricorde, et de marcher (avec crainte) devant ton Dieu.8 Megmondta neked, ember, hogy mi a jó, és mit kíván tőled az Úr: azt, hogy mindenképpen igazságot cselekedj, szeresd az irgalmasságot, és hűségesen járj Isteneddel.
9 La voix du Seigneur crie à la ville, et le salut sera pour ceux qui craignent votre nom. Ecoutez, tribus ; mais qui l'approuvera ?9 Kiáltja az Úr szava a városnak – és üdvössége lesz azoknak, akik nevedet félik –: »Halljátok meg, törzs és akik összegyűltetek! – De ki fogadja meg?
10 Les trésors de l'iniquité sont encore comme un feu dans la maison de l'impie, et la mesure trop petite est pleine de colère.10 Vajon tűrhetem-e még a hamis vékát, és a teljes haragra méltó, megkisebbített éfát?
11 Puis-je approuver la balance injuste et les poids trompeurs du sac(het) ?11 Jóváhagyhatom-e én a hamis mérleget és a zacskó csalfa súlyait?
12 C'est par là que ses riches sont remplis d'iniquité ; ses habitants profèrent (parlaient) le mensonge, et leur langue est (était) trompeuse dans leur bouche.12 Gazdagjai megteltek gonoszsággal, lakói hazugságot beszéltek, és csalárd a szájukban a nyelvük.
13 J'ai donc commencé à te frapper à mort, à cause de tes péchés.13 Ezért kezdtelek én is megverni téged, elpusztítani bűneid miatt.
14 Tu mangeras, et tu ne seras pas rassasié ; ton humiliation sera au milieu de toi ; tu saisiras, et (tu) ne sauveras pas ; et ceux que tu auras sauvés, je les livrerai à l'épée.14 Ha eszel, jól nem fogsz lakni, és önmagadban szenvedsz megaláztatást; amire szert teszel, meg nem mentheted, és akiket megmentesz, én kardélre adom.
15 Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas ; tu presseras l'olive, et tu ne t'oindras pas d'huile ; tu fouleras le raisin (tu feras du moût), et tu ne boiras pas de vin.15 Vetsz majd, de nem aratsz; taposod az olajbogyót, de nem kenheted meg magadat olajjal; mustot sajtolsz, de nem iszol bort.
16 Tu as gardé les ordres d'Amri et toute la manière d'agir de la maison d'Achab, et tu as marché selon leurs volontés ; c'est pourquoi je te livrerai à la destruction, je ferai de tes habitants un sujet de raillerie, et vous porterez l'opprobre de mon peuple.16 Mert Omri parancsaihoz tartod magadat, és Ácháb házának minden cselekedetéhez; az ő szándékaik szerint jársz, hogy romlásba taszítsalak és a benned lakókat gúny tárgyává tegyem; hordozni fogjátok népem gyalázatát.«