SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 2


font
Le Sainte Bible VigourouxPeshitta
1 Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et il leur dit :1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ.
2 Les enfants d'Israël camperont autour du tabernacle de l'alliance, par divers corps, chacun sous ses drapeaux et sous ses enseignes, et selon leurs familles et leurs maisons.2 ܓܒܪ ܒܛܘܠܩܗ ܒܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܢܫܪܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܩܒܘܠ . ܘܚܕܪ ܡܫܟܢܙܒܢܐ ܢܫܪܘܢ.
3 Juda dressera ses tentes vers l'orient, selon les troupes de son armée, et Naasson, fils d'Aminadab, sera prince de sa tribu.3 ܘܕܫ̇ܪܝܢ ܠܘܩܕܡ ܡܢ ܡܕܢܚܐ. ܛܘܠܩܐ ܕܡܫܪܝܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܚܝܠܗܘܢ. ܘܪܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ. ܢܚܫܘܢ ܒܪ ܥܡܝܢܕܒ.
4 Le nombre (total) des combattants de cette tribu est de soixante-quatorze mille six cents.4 ܘܡܢܝܢܐ ܕܚܝܠܗ. ܫܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܫܬܡ̈ܐܐ.
5 Ceux de la tribu d'Issachar camperont auprès de Juda ; leur prince est (fut) Nathanaël fils de Suar ;5 ܘܕܫ̇ܪܝܢ ܠܘܬܗ ܫܒܛܐ ܕܐܝܣܟܪ. ܘܪܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܟܪ ܢܬܢܝܐܝܠ ܒܪ ܨܘܥܪ.
6 et le nombre de tous ses combattants est de cinquante-quatre mille quatre cents.6 ܘܡܢܝܢܐ ܕܚܝܠܗ. ܚܡܫܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܡܐܐ.
7 Eliab fils d'Hélon est (fut) le prince de la tribu de Zabulon ;7 ܘܫܒܛܐ ܕܙܒܘܠܘܢ ܘܪܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܙܒܘܠܘܢ. ܐܠܝܒ ܒܪ ܚܠܘܢ.
8 et tout le corps des combattants de sa tribu est de cinquante-sept mille quatre cents.8 ܘܡܢܝܢܐ ܕܚܝܠܗ. ܚܡܫܝܢ ܘܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ.
9 Tous ceux que l'on a comptés comme devant être du camp de Juda sont au nombre de cent quatre-vingt-six mille quatre cents, et ils marcheront les premiers, chacun selon ses troupes (bandes).9 ܟܠܗ ܡܢܝܢܐ ܕܡܫܪܝܬܐ ܕܝܗܘܕܐ. ܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܘܐܫܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ ܠܚܝ̈ܠܘܬܗܘܢ . ܩܕܡܝܬ ܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܫ̇ܩܠܝܢ.
10 Du côté du midi, Elisur fils de Sédéur sera le prince dans le camp des enfants de Ruben ;10 ܘܛܘܠܩܐ ܕܡܫܪܝܬܐ ܕܪܘܒܝܠ. ܡܢ ܬܝܡܢܐ ܠܚܝܠܗܘܢ. ܘܪܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ. ܐܠܝܨܘܪ ܒܪ ܫܕܐܘܪ.
11 et tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de quarante-six mille cinq cents.11 ܘܡܢܝܢܐ ܕܚܝܠܗ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܫܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ.
12 Ceux de la tribu de Siméon camperont auprès de Ruben, et leur prince est (fut) Salamiel fils de Surisaddaï.12 ܘܕܫ̇ܪܝܢ ܠܘܬܗ ܫܒܛܐ ܕܫܡܥܘܢ. ܘܪܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܫܡܥܘܢ. ܫܠܡܘܐܝܠ ܒܪ ܨܘܪܝܫܕܝ.
13 Tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de cinquante-neuf mille trois cents.13 ܘܡܢܝܢܐ ܕܚܝܠܗ. ܚܡܫܝܢ ܘܬܫܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ.
14 Eliasaph, fils de Duel est (fut) le prince dans la tribu de Gad ;14 ܘܫܒܛܐ ܕܓܕ ܘܪܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܓܕ ܐܠܝܐܣܦ ܒܪ ܪܥܘܐܝܠ.
15 et tout le corps de ses combattants dont on a fait le dénombrement, est de quarante-cinq mille six cent cinquante.15 ܘܡܢܝܢܐ ܕܚܝܠܗ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܫܬܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ.
16 Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp de Ruben sont au nombre de cent cinquante-et-un mille quatre cent cinquante, distingués tous selon leurs troupes (bandes) ; ils marcheront au second rang.16 ܟܠܗ ܡܢܝܢܐ ܕܡܫܪܝܬܐ ܕܪܘܒܝܠ. ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܚܕ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܠܚܝܠܗܘܢ. ܒܬܪ ܩܕܡ̈ܝܐ ܗܘܘ ܫ̇ܩܠܝܢ.
17 Puis (Alors) le tabernacle du témoignage sera porté par le ministère (enlevé par le soin) des Lévites, qui marcheront selon leurs troupes (bandes). On le démontera, et on le dressera de nouveau dans le même ordre, et les Lévites marcheront chacun en sa place et en son rang.17 ܘܫ̇ܩܠܝܢ ܡܫܟܢܙܒܢܐ ܡܫܪܝܬܐ ܕܠܘܝ̈ܐ ܒܓܘ ܡܫܪܝܬܐ. ܐܝܟ ܕܫ̇ܪܝܢ ܗܟܢܐ ܗܘܘ ܫ̇ܩܠܝܢ. ܐܢܫ ܥܡ ܛܘܠܩܗ ܠܚܝ̈ܠܘܬܗܘܢ .
18 Les enfants d'Ephraïm camperont du côté de l'occident ; Elisama fils d'Ammiud en est (fut) le prince ;18 ܘܛܘܠܩܐ ܕܡܫܪܝܬܐ ܕܐܦܪܝܡ ܠܚܝܠܗܘܢ ܡܢ ܡܥܪܒܐ. ܘܪܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܦܪܝܡ. ܐܠܝܫܡܥ ܒܪ ܥܡܝܗܘܕ.
19 tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de quarante mille cinq cents.19 ܘܡܢܝܢܐ ܕܚܝܠܗ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ.
20 La tribu des enfants de Manassé sera auprès d'eux ; Gamaliel fils de Phadassur en est (fut) le prince ;20 ܘܕܫ̇ܪܝܢ ܠܘܬܗ . ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ. ܘܪܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܡܢܫܐ. ܓܡܠܝܐܝܠ ܒܪ ܦܪܨܘܪ.
21 et tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de trente-deux mille deux cents.21 ܘܡܢܝܢܐ ܕܚܝܠܗ. ܬܠܬܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܡܐܬܝܢ.
22 Abidan fils de Gédéon est (fut) le prince de la tribu des enfants de Benjamin ;22 ܘܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ. ܘܪܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ. ܐܒܝܕܢ ܒܪ ܓܕܥܘܢܝ.
23 et tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de trente-cinq mille quatre cents.23 ܘܡܢܝܢܐ ܕܚܝܠܗ ܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ.
24 Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp d'Ephraïm sont au nombre de cent huit mille cent hommes, distingués tous selon leurs troupes (bandes) ; ils marcheront au troisième rang.24 ܟܠܗ ܡܢܝܢܐ ܕܡܫܪܝܬܐ ܕܐܦܪܝܡ ܡܐܐ ܘܬܡܢܝܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܡܐܐ ܠܚܝܠܗܘܢ. ܒܬܪ ܬܪ̈ܝܢ ܢܫܩܠܘܢ.
25 Les enfants de Dan camperont du côté de l'aquilon, et Ahiézer fils d'Ammisaddaï en est (fut) le prince.25 ܘܛܘܠܩܐ ܕܡܫܪܝܬܐ ܕܕܢ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܠܚܝܠܗܘܢ. ܘܪܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܕܢ. ܐܚܝܥܙܪ ܒܪ ܥܡܝܫܕܝ.
26 Tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de soixante-deux mille sept cents.26 ܘܡܢܝܢܐ ܕܚܝܠܗ. ܫܬܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ .
27 Ceux de la tribu d'Aser dresseront (plantèrent) leurs tentes près de Dan, et leur prince est (fut) Phégiel fils d'Ochran ;27 ܘܕܫ̇ܪܝܢ ܠܘܬܗ ܫܒܛܐ ܕܐܫܝܪ. ܘܪܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܫܝܪ. ܦܓܥܐܝܠ ܒܪ ܥܟܪܢ.
28 tout le corps de ses combattants, dont on a fait le dénombrement, est de quarante-et-un mille cinq cents.28 ܘܡܢܝܢܐ ܕܚܝܠܗ. ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܕ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ.
29 Ahira fils d'Enan est (fut) le prince de la tribu des enfants de Nephtali ;29 ܘܫܒܛܐ ܕܢܦܬܠܝ ܘܪܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܢܦܬܠܝ. ܐܚܝܕܥ ܒܪ ܥܝܢܢ.
30 tout le corps de ses combattants est de cinquante-trois mille quatre cents.30 ܘܡܢܝܢܐ ܕܚܝܠܗ. ܚܡܫܝܢ ܘܬܠܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܡܐܐ.
31 Le dénombrement de ceux qui seront dans le camp de Dan est (fut) de cent cinquante-sept mille six cents, et ils marcheront au dernier rang.31 ܟܠܗ ܡܢܝܢܐ ܕܡܫܪܝܬܐ ܕܕܢ. ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܫܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܫܬܡܐܐ ܒܐܚܪܝܬ ܛܘܠܩ̈ܐ ܢܗܘܘܢ ܫ̇ܩܠܝܢ.
32 Toute l'armée des enfants d'Israël étant divisée en diverses troupes, selon leurs maisons et leurs familles (parenté et les bandes de leur armée), était donc au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante.32 ܗܠܝܢ ܡܢ̈ܝܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ. ܟܠܗܘܢ ܡܢ̈ܝܢܐ ܕܡܫܪ̈ܝܬܐ ܠܚܝܠܗܘܢ. ܫܬܡܐܐ ܘܬܠܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܚܡܫܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ.
33 Mais les Lévites n'ont point été comptés dans ce dénombrement des enfants d'Israël ; car le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.33 ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܫܒܛܐ ܕܐܒܗܝ̈ܗܘܢ . ܠܐ ܐܬܡܢܝܘ ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.
34 Et les enfants d'Israël exécutèrent tout ce que le Seigneur leur avait commandé. Ils campèrent en divers corps (selon leurs bandes), et ils marchèrent selon (le rang des) les familles et des (les) maisons de leurs pères.34 ܘܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܠ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܘܗܟܢܐ ܫ̇ܩܠܝܢ ܗܘܘ ܒܛܘ̈ܠܩܝܗܘܢ. ܘܗܟܢܐ ܫ̇ܪܝܢ ܗܘܘ . ܐܢܫ ܒܡܫܪܝܬܗ ܥܠ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ.