SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre d'Amos 3


font
Le Sainte Bible VigourouxDIODATI
1 Ecoutez la parole que le Seigneur a prononcée sur vous, enfants (fils) d'Israël, sur toute la famille que j'ai fait sortir du pays d'Egypte. Il dit :1 FIGLIUOLI d’Israele, udite questa parola, che il Signore ha pronunziata contro a voi; contro a tutta la nazione che io trassi fuor del paese di Egitto, dicendo:
2 Je n'ai connu que vous parmi toutes les familles de la terre ; c'est pourquoi je vous châtierai (visiterai) à cause de toutes vos iniquités.2 Voi soli ho conosciuti d’infra tutte le nazioni della terra; perciò, farò punizione sopra voi di tutte le vostre iniquità.
3 Deux hommes marchent-ils ensemble, si cela ne leur convient pas ?3 Due cammineranno essi insieme, se prima non si son convenuti l’uno con l’altro?
4 Le lion (rugira-t)rugit-il dans la forêt, s'il n'a trouvé une proie ? Le lionceau fait-il entendre sa voix dans sa tanière, s'il n'a fait une capture ?4 Il leone ruggirà egli nel bosco, senza che egli abbia alcuna preda? il leoncello darà egli fuori la sua voce dal suo ricetto, senza che prenda nulla?
5 L'oiseau tombe-t-il à terre dans le filet, s'il n'y a pas d'oiseleur (qui l'ait tendu) ? Enlève-t-on le piège (un lacs) de dessus la terre avant qu'il ait pris quelque chose ?5 L’uccello caderà egli nel laccio in terra, se non gli è stato teso alcuna rete? il laccio sarà egli levato da terra, senza aver preso nulla?
6 La trompette sonne-t-elle dans la ville sans que le peuple s'épouvante ? Y aura-t-il quelque mal dans la ville sans que le Seigneur l'ait produit ?6 La tromba sonerà ella nella città, senza che il popolo accorra tutto spaventato? saravvi alcun male nella città, che il Signore non l’abbia fatto?
7 Car le Seigneur Dieu ne fait rien sans avoir (auparavant) révélé son secret à ses serviteurs les prophètes.7 Perciocchè il Signore Iddio non fa nulla, ch’egli non abbia rivelato il suo segreto a’ profeti, suoi servitori.
8 Le lion rugit(ra), qui ne craindra pas ? Le Seigneur Dieu a parlé, qui ne prophétisera pas ?8 Se il leone rugge, chi non temerà? se il Signore Iddio ha parlato, chi non profetizzerà?
9 Faites entendre ceci dans les maisons d'Azot et dans les maisons du pays d'Egypte, et dites : Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez des folies nombreuses au milieu d'elle, et ceux qui souffrent la calomnie (l'oppression, note) dans son sein.9 Bandite sopra i palazzi di Asdod, e sopra i castelli del paese di Egitto, e dite: Radunatevi sopra i monti di Samaria, e vedete i gran disordini che sono in mezzo di essa; e gli oppressati che son dentro di essa.
10 Ils n'ont pas su faire ce qui était droit (le bien), dit le Seigneur, eux qui thésaurisent l'iniquité et les rapines dans leurs maisons.10 Essi non sanno operar dirittamente, dice il Signore; essi, che fanno tesoro di violenza, e di rapina nei lor palazzi.
11 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Le pays sera foulé aux pieds et investi ; on t'enlèvera ta force, et tes maisons seront pillées.11 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Ecco il nemico; egli è d’intorno al paese, e trarrà giù da te la tua forza, e i tuoi palazzi saranno predati.
12 Ainsi parle le Seigneur : Comme lorsqu'un berger (pasteur) arrache de la gueule du lion deux cuisses (jambes) ou le bout d'une oreille, ainsi seront sauvés (des mains de l'ennemi) les enfants d'Israël, qui sont assis (habitent) dans Samarie, à l'angle d'un lit et sur des coussins (un grabat) de Damas.12 Così ha detto il Signore: Come il pastore riscuote dalla bocca del leone due garetti, od un pezzo d’orecchio, così scamperanno i figliuoli d’Israele, che abitano in Samaria, in un canto di letto, o nelle cortine di una lettiera.
13 Ecoutez, et déclarez ceci dans la maison de Jacob, dit le Seigneur, le Dieu des armées :13 Ascoltate, e protestate contro alla casa di Giacobbe, dice il Signore Iddio, l’Iddio degli eserciti:
14 Au jour où je commencerai à châtier (visiter) Israël pour ses prévarications, je châtierai aussi (et) les autels de Béthel ; (alors) les cornes de l'autel seront coupées et tomberont à terre.14 Che nel giorno che io farò punizione sopra Israele dei suoi misfatti, farò ancora punizione sopra gli altari di Betel. E le corna dell’altare saranno mozzate, e caderanno in terra.
15 Je frapperai la maison d'hiver avec la maison d'été ; les maisons d'ivoire périront, et une multitude de palais seront démolis, dit le Seigneur.15 E percoterò le case del verno, insieme con le case della state; e le case d’avorio saranno distrutte, e le case grandi periranno, dice il Signore
16 Et le Seigneur dit: Parce que les filles de Sion se sont élevées, qu'elles ont marché le cou tendu, en faisant des signes des yeux et en s'applaudissant, et qu'elles ont mesuré leurs pas et étudié leur démarche,
17 le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et Il découvrira leur nudité.
18 En ce jour, le Seigneur ôtera l'ornement de leurs chaussures, et les croissants,
19 et les colliers, et les filets de perles, et les bracelets, et les mitres,
20 les rubans de cheveux, et les chaînettes des pieds, et les chaînes d'or, et les boîtes de senteur, et les pendants d'oreilles,
21 et les anneaux, et les pierreries qui leur pendent sur le front,
22 et les vêtements précieux, et les écharpes, et les voiles, et les riches épingles,
23 et les miroirs, et les chemises de prix, et les bandeaux, et les voiles légers.
24 Et au lieu de parfum il y aura la puanteur; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux frisés, une tête chauve, et au lieu de riches corps de jupes, un cilice.
25 Tes hommes les plus beaux tomberont sous le glaive, et tes héros dans le combat.
26 Les portes de Sion seront dans le deuil et dans les larmes, et elle s'assiéra à terre désolée.