SCRUTATIO

Dimanche, 12 Juillet 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 9


font
Le Sainte Bible VigourouxRevised Standard Version Catholic Edition
1 Ne te réjouis pas, Israël ; ne sois pas dans l'allégresse comme les peuples, parce que tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu, et que tu as aimé à recevoir un salaire (plus que tous) sur toutes les aires à blé.1 Rejoice not, O Israel! Exult not like the peoples; for you have played the harlot, forsaking your God. You have loved a harlot's hire upon all threshing floors.
2 L'aire et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin trompera leur attente.2 Threshing floor and winevat shall not feed them, and the new wine shall fail them.
3 Ils n'habiteront pas dans la terre du Seigneur. Ephraïm retournera (est retourné) en Egypte, et il mange(ra) des mets impurs chez (parmi) les Assyriens.3 They shall not remain in the land of the LORD; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
4 Ils ne feront pas des libations de vin au Seigneur, car elles (et ils) ne lui seraient pas agréables. Leurs sacrifices seront comme un pain de deuil ; tous ceux qui en mangeront se rendront impurs, car leur pain ne sera que pour eux-mêmes (sera pour leur âme), il n'entrera pas dans la maison du Seigneur.4 They shall not pour libations of wine to the LORD; and they shall not please him with their sacrifices. Their bread shall be like mourners' bread; all who eat of it shall be defiled; for their bread shall be for their hunger only; it shall not come to the house of the LORD.
5 Que ferez-vous au jour solennel, au jour de la fête du Seigneur ?5 What will you do on the day of appointed festival, and on the day of the feast of the LORD?
6 Car voici, ils partent à cause de la désolation. L'Egypte les recueillera, Memphis les ensevelira ; l'argent qu'ils aimaient tant sera la proie des orties, et la bardane croîtra dans leurs maisons (tabernacles).6 For behold, they are going to Assyria; Egypt shall gather them, Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.
7 Ils sont venus les jours du châtiment, ils sont venus les jours de la rétribution. Sachez-le, Israël : le prophète est (un) fou, l'homme spirituel est (un) insensé, à cause (de la multitude de tes iniquités et) de l'excès de ta folie.7 The days of punishment have come, the days of recompense have come; Israel shall know it. The prophet is a fool, the man of the spirit is mad, because of your great iniquity and great hatred.
8 La sentinelle d'Ephraïm est avec mon Dieu ; le prophète est devenu un filet de ruine sur toutes ses voies ; la folie est (une démence) dans la maison de son Dieu.8 The prophet is the watchman of Ephraim, the people of my God, yet a fowler's snare is on all his ways, and hatred in the house of his God.
9 Ils ont grièvement péché, comme aux jours de Gabaa. Il (Le Seigneur) se souviendra de leur iniquité et il châtiera (visitera) leurs péchés.9 They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibe-ah: he will remember their iniquity, he will punish their sins.
10 J'ai trouvé Israël comme des (on trouve des grappes de) raisin(s) dans le désert ; j'ai vu leurs pères comme les premières figues au sommet du figuier ; mais ils sont allés à Béelphégor, ils se sont éloignés de moi pour se couvrir de confusion, et ils sont devenus abominables comme les choses qu'ils ont aimées.10 Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree, in its first season, I saw your fathers. But they came to Baal-peor, and consecrated themselves to Baal, and became detestable like the thing they loved.
11 La gloire d'Ephraïm s'est envolée comme un oiseau : plus de (dès sa) naissance, plus de (dès sa) grossesse, plus de (dès sa) conception.11 Ephraim's glory shall fly away like a bird--no birth, no pregnancy, no conception!
12 Quand même ils élèveraient leurs (s'ils ont élevés des) fils, je les priverai d'enfants parmi les hommes ; et malheur à eux lorsque je me serai éloigné d'eux ! (.)12 Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
13 Ephraïm, tel que je l'ai vu, était comme Tyr, appuyé sur sa beauté ; et Ephraïm conduira ses enfants à celui qui doit les tuer (au meurtrier).13 Ephraim's sons, as I have seen, are destined for a prey; Ephraim must lead forth his sons to slaughter.
14 Donnez-leur, Seigneur. Que leur donnerez-vous ? Donnez-leur des entrailles sans enfants et des mamelles desséchées.14 Give them, O LORD--what wilt thou give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 Toute leur méchanceté a paru à Galgala ; c'est là que je les ai pris en aversion. A cause de la malice de leurs projets (inventions), je les chasserai de ma maison, je cesserai de les aimer ; tous leurs princes sont des rebelles (se retirent de moi).15 Every evil of theirs is in Gilgal; there I began to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more; all their princes are rebels.
16 Ephraïm a été frappé ; leur racine s'est desséchée, ils ne porteront plus (pas du tout) de fruit. S'ils ont des enfants, je ferai mourir les fruits chéris de leur sein.16 Ephraim is stricken, their root is dried up, they shall bear no fruit. Even though they bring forth, I will slay their beloved children.
17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.17 My God will cast them off, because they have not hearkened to him; they shall be wanderers among the nations.