SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 8


font
Le Sainte Bible VigourouxCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mets la (une) trompette à ta bouche ; (l'ennemi fond comme un aigle) (comme l'aigle) sur la maison du Seigneur, parce qu'ils ont transgressé mon alliance et qu'ils ont violé ma loi.1 Let there be a trumpet in your throat, like an eagle over the house of the Lord, on behalf of those who have transgressed my covenant and violated my law.
2 Ils m'invoqueront : Mon Dieu, nous vous reconnaissons, nous Israël.2 They will call on me: “O my God, we, Israel, know you.”
3 Israël a rejeté le bien ; l'ennemi le poursuivra.3 Israel has thrown away goodness; the enemy will overtake him.
4 Ils ont régné, et non par moi ; ils ont été princes, et je ne l'ai pas su. Avec leur or et leur argent ils se sont fait des idoles, pour leur perte (afin d'être exterminés).4 They have reigned, but not by me. Leaders have emerged, and I did not recognize them. Their silver and their gold, they have made into idols for themselves, so that they might cross over.
5 Ton veau a été renversé, Samarie, ma fureur s'est allumée contre eux. Jusques à quand ne pourront-ils se purifier ?5 Your calf, Samaria, has been rejected. My fury has been enraged against them. How long will they be incapable of being cleansed?
6 Car il vient d'Israël ; c'est un artisan qui l'a fait, et il n'est pas un Dieu, car le veau de Samarie aura le sort (sera comme) des toiles d'araignées.6 For it is itself also from Israel: a workman made it, and it is not God. For the calf of Samaria will be used for the webs of spiders.
7 Ils ont semé (sèmeront) le vent, et ils moissonneront la tempête ; il n'y a pas (en lui) un épi debout ; son grain ne donnera pas de farine, et, s'il en donne, les étrangers la mangeront.7 For they will sow wind and reap a whirlwind. It does not have a firm stalk; the bud will yield no grain. But if it does yield, strangers will eat it.
8 Israël est perdu (a été dévoré) ; il est maintenant parmi les nations comme un vase impur (immonde).8 Israel has been devoured. Now, among the nations, it has become like an unclean vessel.
9 Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l'écart (onagre sauvage qui ne vit que pour lui-même). Ephraïm a donné des présents à ses amants.9 For they have gone up to Assur, a wild ass alone by himself. Ephraim has given presents to his lovers.
10 Mais, après qu'ils auront acheté le secours des nations, je les rassemblerai, et ils seront déchargés pour quelque temps du fardeau des rois (imposé par un roi) et (par) des princes.10 But even when they will have brought the nations together for the sake of money, now I will assemble them. And they will rest for a little while from the burden of the king and the leaders.
11 Parce qu'Ephraïm a multiplié les autels pour pécher, ses autels ont été un(e occasion de) crime pour lui.11 For Ephraim multiplied altars to sin, and sanctuaries have become an offense for him.
12 J'avais écrit (écrirai) pour lui un grand nombre de lois ; il les a regardées comme ne le concernant pas (qui ont été considérées comme étrangères).12 I will write to him my intricate laws, which have been treated like strangers.
13 Ils offriront des victimes, ils les immoleront et ils en mangeront la chair, et le Seigneur ne les recevra pas ; il va se souvenir de leur iniquité et il châtiera (visitera) leurs péchés : ils retourneront en Egypte.13 They will offer victims, they will immolate flesh and will eat, and the Lord will not accept them. For now he will remember their iniquity, and he will repay their sins: they will be turned back to Egypt.
14 Israël a oublié celui qui l'a créé, et il a bâti des temples ; Juda a multiplié les villes fortes ; mais j'enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera ses édifices.14 And Israel has forgotten his Maker and has built shrines. And Judah has increased its fortified cities. And I will send fire upon his cities, and it will devour its structures.