| 1 Ecoutez ceci, prêtres ; maison d'Israël, sois(yez) attentive ; maison du roi, prête(z) l'oreille ; car c'est pour vous qu'est ce jugement, parce que vous avez été un piège pour ceux sur qui vous deviez veiller, et un filet tendu sur le Thabor. | 1 שִׁמְעוּ־זֹאת הַכֹּהֲנִים וְהַקְשִׁיבוּ ׀ בֵּית יִשְׂרָאֵל וּבֵית הַמֶּלֶךְ הַאֲזִינוּ כִּי לָכֶם הַמִּשְׁפָּט כִּי־פַח הֱיִיתֶם לְמִצְפָּה וְרֶשֶׁת פְּרוּשָׂה עַל־תָּבֽוֹר׃ |
| 2 Vous avez détourné au loin les (des) victimes (en les faisant tomber dans un endroit profond), et c'est moi qui suis leur instructeur à tous. | 2 וְשַׁחֲטָה שֵׂטִים הֶעְמִיקוּ וַאֲנִי מוּסָר לְכֻלָּֽם׃ |
| 3 Je connais Ephraïm, et Israël ne m'est pas caché ; car (je sais que) maintenant Ephraïm se prostitue (a forniqué), (qu')Israël s'est souillé. | 3 אֲנִי יָדַעְתִּי אֶפְרַיִם וְיִשְׂרָאֵל לֹא־נִכְחַד מִמֶּנִּי כִּי עַתָּה הִזְנֵיתָ אֶפְרַיִם נִטְמָא יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| 4 Ils n'appliqueront pas leurs pensées à revenir à leur Dieu, car l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et ils ne connaissent (n'ont) pas (connu) le Seigneur. | 4 לֹא יִתְּנוּ מַעַלְלֵיהֶם לָשׁוּב אֶל־אֱלֹֽהֵיהֶם כִּי רוּחַ זְנוּנִים בְּקִרְבָּם וְאֶת־יְהֹוָה לֹא יָדָֽעוּ׃ |
| 5 L'impudence d'Israël paraît sur son visage ; Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité, et Juda aussi tombera avec eux. | 5 וְעָנָה גְאֽוֹן־יִשְׂרָאֵל בְּפָנָיו וְיִשְׂרָאֵל וְאֶפְרַיִם יִכָּֽשְׁלוּ בַּעֲוֺנָם כָּשַׁל גַּם־יְהוּדָה עִמָּֽם׃ |
| 6 Avec leurs brebis et leurs bœufs (troupeaux de menu et de gros bétail), ils iront chercher le Seigneur, et ils ne le trouveront pas ; il s'est retiré d'eux. | 6 בְּצֹאנָם וּבִבְקָרָם יֵלְכוּ לְבַקֵּשׁ אֶת־יְהֹוָה וְלֹא יִמְצָאוּ חָלַץ מֵהֶֽם׃ |
| 7 Ils ont péché (prévariqué) contre le Seigneur, parce qu'ils ont engendré des enfants bâtards (étrangers) ; maintenant ils seront consumés en un mois, avec ce qu'ils possèdent. | 7 בַּיהֹוָה בָּגָדוּ כִּי־בָנִים זָרִים יָלָדוּ עַתָּה יֹאכְלֵם חֹדֶשׁ אֶת־חֶלְקֵיהֶֽם׃ |
| 8 Sonnez du cor à Gabaa, de la trompette à Rama ; poussez des cris à Béthaven ; derrière ton dos, Benjamin. | 8 תִּקְעוּ שׁוֹפָר בַּגִּבְעָה חֲצֹצְרָה בָּרָמָה הָרִיעוּ בֵּית אָוֶן אַחֲרֶיךָ בִּנְיָמִֽין׃ |
| 9 Ephraïm sera désolé au jour du châtiment ; j'ai montré ma fidélité aux (dans les) tribus d'Israël. | 9 אֶפְרַיִם לְשַׁמָּה תִֽהְיֶה בְּיוֹם תּוֹכֵחָה בְּשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל הוֹדַעְתִּי נֶאֱמָנָֽה׃ |
| 10 Les princes de Juda ont agi comme ceux qui déplacent (enlèvent) les bornes ; je répandrai sur eux ma colère comme de l'eau. | 10 הָיוּ שָׂרֵי יְהוּדָה כְּמַסִּיגֵי גְּבוּל עֲלֵיהֶם אֶשְׁפּוֹךְ כַּמַּיִם עֶבְרָתִֽי׃ |
| 11 Ephraïm est opprimé et brisé par le jugement, parce qu'il s'est mis à aller derrière les souillures (ordures). | 11 עָשׁוּק אֶפְרַיִם רְצוּץ מִשְׁפָּט כִּי הוֹאִיל הָלַךְ אַחֲרֵי־צָֽו׃ |
| 12 Je suis (devenu) comme la teigne pour Ephraïm, et (comme) la pourriture (gangrène) pour la maison de Juda. | 12 וַאֲנִי כָעָשׁ לְאֶפְרָיִם וְכָרָקָב לְבֵית יְהוּדָֽה׃ |
| 13 Ephraïm a vu son mal (sa langueur) et Juda ses chaînes ; et Ephraïm a recouru à Assur et a envoyé vers le (un) roi vengeur ; mais il ne pourra pas vous guérir, et il ne pourra pas rompre votre (vos) lien(s). | 13 וַיַּרְא אֶפְרַיִם אֶת־חׇלְיוֹ וִֽיהוּדָה אֶת־מְזֹרוֹ וַיֵּלֶךְ אֶפְרַיִם אֶל־אַשּׁוּר וַיִּשְׁלַח אֶל־מֶלֶךְ יָרֵב וְהוּא לֹא יוּכַל לִרְפֹּא לָכֶם וְלֹא־יִגְהֶה מִכֶּם מָזֽוֹר׃ |
| 14 Car je serai (suis) comme une lionne pour Ephraïm, et comme un jeune lion pour la maison de Juda. Moi, moi, je prendrai (ma proie) et je m'en irai ; je l'enlèverai, et personne ne l'arrachera. | 14 כִּי אָנֹכִי כַשַּׁחַל לְאֶפְרַיִם וְכַכְּפִיר לְבֵית יְהוּדָה אֲנִי אֲנִי אֶטְרֹף וְאֵלֵךְ אֶשָּׂא וְאֵין מַצִּֽיל׃ |
| 15 Je m'en retournerai à ma demeure, jusqu'à ce que vous tombiez de misère (en défaillance) et que vous (re)cherchiez ma face. | 15 אֵלֵךְ אָשׁוּבָה אֶל־מְקוֹמִי עַד אֲשֶֽׁר־יֶאְשְׁמוּ וּבִקְשׁוּ פָנָי בַּצַּר לָהֶם יְשַׁחֲרֻֽנְנִי׃ |