SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 11


font
Le Sainte Bible VigourouxDOUAI-RHEIMS
1 Comme passe le matin, ainsi a passé le roi d'Israël. Lorsque (Parce qu') Israël était un enfant, je l'ai aimé, et j'ai (r)appelé mon fils de l'Egypte.1 As the morning passeth, so hath the king of Israel Israel was a child, and I loved him: and I called my son out of Egypt.
2 On (Mes prophètes) les a (ont) appelés, et ils se sont éloignés ; ils immolaient aux Baals (Baalim) et ils sacrifiaient aux idoles (simulacres).2 As they called them, they went away from before their face: they offered victims to Baalim, and sacrificed to idols.
3 Et moi, j'ai été comme le nourricier d'Ephraïm ; je les portais dans mes bras, et ils n'ont pas compris que je les guérirais (prenais soin d'eux).3 And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them.
4 Je les ai tirés (attirerai) par des cordes humaines (les attaches d'Adam, note), par les liens de l'amour (la charité) ; j'ai été comme celui qui aurait relevé le joug près de leur bouche (de dessus leur joues), et je me suis approché de lui pour le nourrir.4 I will draw them with the cords of Adam, with the bands of love : and I will be to them as one that taketh off the yoke on their jaws: and I put his meat to him that he might eat.
5 Il(s) ne retourneront(a) pas dans le pays d'Egypte ; mais l'Assyrien (Assur) sera leur (son) roi, puisqu'ils n'ont pas voulu revenir.5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king: because they would not be converted.
6 L'épée sera tirée (a commencé) dans leurs (ses) villes, et elle consumera leurs (ses) hommes d'élite, et elle dévorera leurs chefs.6 The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and sha.ll devour their heads.
7 Mon peuple attendra impatiemment mon retour ; mais on leur imposera à tous un joug qui ne sera pas enlevé.7 And my people shall long for my return: but a yoke shall be put upon them together, which shall not be taken off.
8 Comment te traiterai-je, Ephraïm ? te protégerai-je, Israël ? Comment t'abandonnerai-je (est-ce que je traiterai) comme Adama, te rendrai-je semblable à Séboïm ? Mon cœur s'agite en moi, toute ma compassion (mon repentir) s'est ému(e).8 How shall I deal with thee, O Ephraim, shall I protect thee, O Israel? how shall I make thee as Adama, shall I set thee as Seboim? my heart is turned within me, my repentance is stirred up.
9 Je n'agirai pas selon la fureur de ma colère ; je ne détruirai pas de nouveau (entièrement) Ephraïm, car je suis Dieu et non un homme ; je suis (le) saint au milieu de toi, et je n'entrerai pas dans les villes.9 I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city.
10 Ils suivront le Seigneur ; il rugira comme un lion, il rugira lui-même, et les fils de la mer trembleront d'effroi.10 They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.
11 Ils s'envoleront de l'Egypte comme un oiseau, et du pays des Assyriens comme une colombe ; et je les établirai dans leurs maisons, dit le Seigneur.11 And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord.
12 Ephraïm m'a entouré de mensonge, et la maison d'Israël de tromperie ; mais Juda est descendu comme témoin avec Dieu, et il a été fidèle avec les saints.12 Ephraim hath compassed me about with denials, and the house of Israel with deceit: but Juda went down as a witness with God, and is faithful with the saints.