| 1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes : | 1 The word of the LORD came to me: |
| 2 Fils de (d'un) l'homme, tourne ton visage vers la(e) mont(agne) de Séir, prophétise contre elle (lui), et dis-lui : | 2 "Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it, |
| 3 Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je viens à toi, mont(agne) de Séir, et j'étendrai ma main sur toi, et je te rendrai désolé(e) et désert(e). | 3 and say to it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste. |
| 4 Je détruirai tes villes, et tu seras un désert, et tu sauras que je suis le Seigneur. | 4 I will lay your cities waste, and you shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD. |
| 5 Parce que tu as été un ennemi éternel, et que tu as livré les enfants d'Israël à l'épée au temps de leur affliction, au temps de leur extrême iniquité, | 5 Because you cherished perpetual enmity, and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment; |
| 6 à cause de cela, par ma vie (je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, je te livrerai au sang, et le sang te poursuivra, et parce que tu as haï le sang, le sang te poursuivra. | 6 therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you are guilty of blood, therefore blood shall pursue you. |
| 7 Je rendrai la(e) mont(agne) de Séir désolée et déserte, et j'en écarterai les allants et les venants. | 7 I will make Mount Seir a waste and a desolation; and I will cut off from it all who come and go. |
| 8 Je remplirai ses montagnes (des cadavres) de ses morts, et sur tes collines, et dans tes vallées, et dans tes torrents, ils tomberont percés par l'épée. | 8 And I will fill your mountains with the slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall. |
| 9 Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis le Seigneur Dieu. | 9 I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the LORD. |
| 10 Parce que tu as dit : Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai en héritage, quoique le Seigneur fût là, | 10 "Because you said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them,--although the LORD was there-- |
| 11 à cause de cela, par ma vie (je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, je te traiterai selon la colère et la jalousie que tu as témoignées dans ta haine contre eux, et je serai rendu célèbre parmi eux, lorsque je t'aurai jugé. | 11 therefore, as I live, says the Lord GOD, I will deal with you according to the anger and envy which you showed because of your hatred against them; and I will make myself known among you, when I judge you. |
| 12 Tu sauras alors que moi, le Seigneur, j'ai entendu toutes les insultes que tu as proférées contre les montagnes d'Israël, en disant : Ce sont des déserts qui nous ont été abandonnés pour les dévorer. | 12 And you shall know that I, the LORD, have heard all the revilings which you uttered against the mountains of Israel, saying, 'They are laid desolate, they are given us to devour.' |
| 13 Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, et vous avez prononcé contre moi des paroles insolentes ; (moi) j'ai entendu. | 13 And you magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me; I heard it. |
| 14 Ainsi parle le Seigneur Dieu : A la joie de toute la terre (Lorsque toute la terre se réjouira), je ferai de toi une solitude. | 14 Thus says the Lord GOD: For the rejoicing of the whole earth I will make you desolate. |
| 15 Comme tu t'es réjoui sur l'héritage de la maison d'Israël, parce qu'il était ravagé, je te traiterai de même : tu seras ruinée, mont(agne) de Séir, toi et l'Idumée entière, et ils sauront que je suis le Seigneur (Dieu). | 15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so I will deal with you; you shall be desolate, Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the LORD. |