| 1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes : | 1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 2 Fils de (d'un) l'homme, tourne ton visage vers la(e) mont(agne) de Séir, prophétise contre elle (lui), et dis-lui : | 2 ܒܪܢܫܐ ܣܝܡ ܐ̈ܦܝܟ ܠܛܘܪܐ ܕܣܥܝܪ ܘܐܬܢܒܐ ܥܠܘܗܝ |
| 3 Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je viens à toi, mont(agne) de Séir, et j'étendrai ma main sur toi, et je te rendrai désolé(e) et désert(e). | 3 ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܛܘܪܐ ܕܣܥܝܪ ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܝ ܥܠܝܟ ܘܐܥܒܕܟ ܠܚܒܠܐ ܘܠܬܡܗܐ |
| 4 Je détruirai tes villes, et tu seras un désert, et tu sauras que je suis le Seigneur. | 4 ܘܡܕܝ̈ܢܬܟ ܐܥܒܕ ܠܚܘܪܒܐ ܘܐܢܬ ܬܗܘܐ ܠܚܒܠܐ ܘܬܕܥ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ |
| 5 Parce que tu as été un ennemi éternel, et que tu as livré les enfants d'Israël à l'épée au temps de leur affliction, au temps de leur extrême iniquité, | 5 ܥܠ ܕܗܘܬ ܠܟ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܠܥܠܡ ܘܐܫܠܡܬ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐܝܕܐ ܕܣܝܦܐ ܒܙܒܢܐ ܕܥܩܬܗܘܢ ܘܒܙܒܢܐ ܕܥܘ̣ܠܐ ܕܩܨܗܘܢ |
| 6 à cause de cela, par ma vie (je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, je te livrerai au sang, et le sang te poursuivra, et parce que tu as haï le sang, le sang te poursuivra. | 6 ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܝ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܠܕܡܐ ܐܥܒܕܟ ܘܕܡܐ ܢܪܕܦܟ ܕܡܐ ܕܣܢܝܬ ܗܘ ܕܡܐ ܢܪܕܦܟ |
| 7 Je rendrai la(e) mont(agne) de Séir désolée et déserte, et j'en écarterai les allants et les venants. | 7 ܘܐܥܒܕܝܘܗܝ ܠܛܘܪܐ ܕܣܥܝܪ ܠܚܒܠܐ ܘܠܬܡܗܐ ܘܐܘܒܕ ܡܢܗ ܕܥܒ̇ܪ ܘܕܬܐ̇ܒ |
| 8 Je remplirai ses montagnes (des cadavres) de ses morts, et sur tes collines, et dans tes vallées, et dans tes torrents, ils tomberont percés par l'épée. | 8 ܘܐܡܠܐ ܛܘܪ̈ܘܗܝ ܡܢ ܚܪ̈ܝܒܘܗܝ ܫܩ̈ܝܦܝܟ ܘܪ̈ܡܬܟ ܘܢܚ̈ܠܝܟ ܚܪ̈ܝܒܐ ܕܣܝܦܐ ܢܦܠܘܢ ܒܗܘܢ |
| 9 Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis le Seigneur Dieu. | 9 ܘܐܥܒܕܟ ܚܘܪܒܐ ܠܥܠܡ ܘܡܕܝ̈ܢܬܟ ܠܐ ܢܬܝ̈ܬܒܢ ܘܬܕܥ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ |
| 10 Parce que tu as dit : Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai en héritage, quoique le Seigneur fût là, | 10 ܥܠ ܕܐܡܪܬ ܕܬܪ̈ܝܢ ܥܡ̈ܡܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܡ̈ܠܟܘܢ ܕܝܠܝ ܐ̈ܢܝܢ ܘܐܢܐ ܐܪܬ ܐ̈ܢܝܢ ܘܡܪܝܐ ܬܡܢ ܗܘܐ |
| 11 à cause de cela, par ma vie (je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, je te traiterai selon la colère et la jalousie que tu as témoignées dans ta haine contre eux, et je serai rendu célèbre parmi eux, lorsque je t'aurai jugé. | 11 ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܝ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܐܥܒܕ ܠܟ ܐܝܟ ܪܘܓܙܟ ܘܐܝܟ ܒܥܠܕܒܒܘܬܟ ܕܥܒܕܬ ܘܣܢܝܬ ܐܢܘܢ ܘܐܬܓܠܐ ܒܗܘܢ ܡܐ ܕܕܐ̇ܢ ܐܢܐ ܠܟ |
| 12 Tu sauras alors que moi, le Seigneur, j'ai entendu toutes les insultes que tu as proférées contre les montagnes d'Israël, en disant : Ce sont des déserts qui nous ont été abandonnés pour les dévorer. | 12 ܘܬܕܥ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܫ̇ܡܥܬ ܟܘܠܗ ܓܘܕܦܟ ܕܐܡܪܬ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܚܪܒܝܢ ܐܢܘܢ ܘܡܐܟܘܠܬܐ ܐܢܘܢ ܕܝܠܢ |
| 13 Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, et vous avez prononcé contre moi des paroles insolentes ; (moi) j'ai entendu. | 13 ܘܐܘܪܟܬܘܢ ܥܠܝ ܦܘܡܟܘܢ ܘܐܣܓܝܬܘܢ ܥܠܝ ܡ̈ܠܝܟܘܢ ܘܐܢܐ ܫܡܥ̇ܬ |
| 14 Ainsi parle le Seigneur Dieu : A la joie de toute la terre (Lorsque toute la terre se réjouira), je ferai de toi une solitude. | 14 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܛܘܪܐ ܕܣܥܝܪ ܕܫܪܐ ܒܚܕܘܬܐ ܕܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܠܚܒܠܐ ܐܥܒܕܟ |
| 15 Comme tu t'es réjoui sur l'héritage de la maison d'Israël, parce qu'il était ravagé, je te traiterai de même : tu seras ruinée, mont(agne) de Séir, toi et l'Idumée entière, et ils sauront que je suis le Seigneur (Dieu). | 15 ܥܠ ܕܚܕܝܬ ܠܝܪܬܘܬܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܕܚܪܒܬ ܗܟܢܐ ܐܥܒܕ ܠܟ ܠܚܒܠܐ ܬܗܘܐ ܛܘܪܐ ܕܣܥܝܪ ܘܐܕܘܡ ܟܠܗ̇ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ |