| 1 (Et un) L'esprit m'enleva, et me conduisit à la porte orientale de la maison du Seigneur, qui regarde le soleil levant ; et voici qu'il y avait vingt-cinq hommes à l'entrée de la porte, et je vis au milieu d'eux Jézonias, fils d'Azur, et Pheltias, fils de Banaïas, princes du peuple. | 1 ثم رفعني روح واتى بي الى باب بيت الرب الشرقي المتجه نحو الشرق واذا عند مدخل الباب خمسة وعشرون رجلا ورأيت بينهم يازنيا بن عزور وفلطيا بن بنايا رئيسي الشعب. |
| 2 Et le Seigneur me dit : Fils de (d'un) l'homme, ce sont ces hommes qui ont des pensées d'iniquité, et qui forment des desseins pernicieux (un conseil pervers) dans cette ville, | 2 فقال لي يا ابن آدم هؤلاء هم الرجال المفكرون بالاثم المشيرون مشورة رديئة في هذه المدينة. |
| 3 en disant : Nos maisons ne sont-elles pas bâties depuis longtemps ? Cette ville est la chaudière, et nous sommes la viande (chair). | 3 القائلون ما هو قريب بناء البيوت. هي القدر ونحن اللحم |
| 4 C'est pourquoi prophétise à leur sujet ; prophétise, fils de (d'un) l'homme. | 4 لاجل ذلك تنبأ عليهم تنبأ يا ابن آدم. |
| 5 Alors l'esprit du Seigneur se précipita sur moi, et me dit : Parle. Voici ce que dit le Seigneur : Vous avez ainsi parlé, maison d'Israël, et je connais les pensées de votre cœur. | 5 وحلّ عليّ روح الرب وقال لي قل. هكذا قال الرب. هكذا قلتم يا بيت اسرائيل وما يخطر ببالكم قد علمته. |
| 6 Vous avez tué beaucoup de monde dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de cadavres (tués). | 6 قد كثرتم قتلاكم في هذه المدينة وملأتم ازقتها بالقتلى. |
| 7 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Vos morts, ceux que vous avez étendus au milieu de la ville, ceux-là sont la viande (chair), et la ville est la chaudière, et (mais) vous, je vous ferai sortir du milieu d'elle. | 7 لذلك هكذا قال السيد الرب. قتلاكم الذين طرحتموهم في وسطها هم اللحم وهي القدر. واياكم اخرج من وسطها. |
| 8 Vous craignez (avez craint) l'épée, et je ferai venir sur vous l'épée, dit le Seigneur Dieu. | 8 قد فزعتم من السيف فالسيف اجلبه عليكم يقول السيد الرب. |
| 9 Je vous chasserai du milieu de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des ennemis, et j'exercerai sur vous des jugements. | 9 واخرجكم من وسطها واسلّمكم الى ايدي الغرباء واجري فيكم احكاما. |
| 10 Vous tomberez par l'épée ; je vous jugerai sur les frontières d'Israël, et vous saurez que je suis le Seigneur. | 10 بالسيف تسقطون. في تخم اسرائيل اقضي عليكم فتعلمون اني انا الرب. |
| 11 Cette ville ne sera pas pour vous une chaudière, et vous ne serez pas la viande (pas comme des chairs) au milieu d'elle ; je vous jugerai sur les frontières d'Israël. | 11 هذه لا تكون لكم قدرا ولا انتم تكونون اللحم في وسطها. في تخم اسرائيل اقضي عليكم |
| 12 Et vous saurez que je suis le Seigneur, parce que vous n'avez pas marché dans mes préceptes et que vous n'avez pas observé mes ordonnances, mais que vous avez agi selon les lois (coutumes) des nations qui vous environnent. | 12 فتعلمون اني انا الرب الذي لم تسلكوا في فرائضه ولم تعملوا باحكامه بل عملتم حسب احكام الامم الذين حولكم |
| 13 Comme je prophétisais, Pheltias, fils de Banaïas, mourut. Et je tombai le visage contre terre, et je criai à haute voix, en disant : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu, exterminez-vous (c'est vous qui consumez) les restes d'Israël ? | 13 وكان لما تنبأت ان فلطيا بن بنايا مات. فخررت على وجهي وصرخت بصوت عظيم وقلت آه يا سيد الرب. هل تفني انت بقية اسرائيل |
| 14 Et la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes : | 14 وكان اليّ كلام الرب قائلا. |
| 15 Fils de (d'un) l'homme, ce sont tes frères, tes frères, (les hommes,) tes proches, et toute la maison d'Israël, à qui les habitants de Jérusalem ont dit : Eloignez-vous du Seigneur ; c'est à nous que la terre a été donnée en possession. | 15 يا ابن آدم اخوتك اخوتك ذوو قرابتك وكل بيت اسرائيل باجمعه هم الذين قال لهم سكان اورشليم ابتعدوا عن الرب. لنا أعطيت هذه الارض ميراثا. |
| 16 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Quoique je les aie envoyés au loin parmi les nations, et que je les aie dispersés en divers pays, je ferai pour eux un petit sanctuaire (leur serai en petite sanctification) dans les pays où ils sont allés (venus). | 16 لذلك قل. هكذا قال السيد الرب. وان كنت قد ابعدتهم بين الامم وان كنت قد بددتهم في الاراضي فاني اكون لهم مقدسا صغيرا في الاراضي التي يأتون اليها. |
| 17 Dis-leur donc : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, et je vous réunirai des pays où vous avez été dispersés, et je vous donnerai la terre d'Israël. | 17 لذلك قل. هكذا قال السيد الرب. اني اجمعكم من بين الشعوب واحشركم من الاراضي التي تبددتم فيها واعطيكم ارض اسرائيل. |
| 18 Ils y entreront, et ils en enlèveront tous les sujets de chute (scandales) et toutes les (ses) abominations. | 18 فيأتون الى هناك ويزيلون جميع مكرهاتها وجميع رجاساتها منها. |
| 19 Et je leur donnerai un même cœur, et je mettrai dans leurs entrailles un esprit nouveau ; j'ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair ; | 19 واعطيهم قلبا واحدا واجعل في داخلكم روحا جديدا وانزع قلب الحجر من لحمهم واعطيهم قلب لحم |
| 20 afin qu'ils marchent dans mes préceptes, qu'ils observent et pratiquent mes ordonnances, et qu'ils soient mon peuple, et que je sois leur Dieu. | 20 لكي يسلكوا في فرائضي ويحفظوا احكامي ويعملوا بها ويكونوا لي شعبا فانا اكون لهم الها. |
| 21 Quant à ceux dont le cœur marche après le(ur)s sujets de chute (pierres d'achoppement) et le(ur)s abominations, je ferai retomber leursœuvres sur leurs têtes, dit le Seigneur Dieu. | 21 اما الذين قلبهم ذاهب وراء قلب مكرهاتهم ورجاساتهم فاني اجلب طريقهم على رؤوسهم يقول السيد الرب |
| 22 Alors les chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues s'élevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux ; | 22 ثم رفعت الكروبيم اجنحتها والبكرات معها ومجد اله اسرائيل عليها من فوق. |
| 23 et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et s'arrêta sur la montagne qui est à l'orient de la ville. | 23 وصعد مجد الرب من على وسط المدينة ووقف على الجبل الذي على شرقي المدينة. |
| 24 Puis (un) l'esprit m'enleva et me ramena en Chaldée, vers les déportés, en vision par l'Esprit de Dieu ; et la vision que j'avais eue se dissipa. | 24 وحملني روح وجاء بي في الرؤيا بروح الله الى ارض الكلدانيين الى المسبيين. فصعدت عني الرؤيا التي رأيتها. |
| 25 Et je dis aux déportés toutes les choses que le Seigneur m'avait montrées. | 25 فكلمت المسبيين بكل كلام الرب الذي اراني اياه |