SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Livre des Lamentations 1


font
Le Sainte Bible VigourouxPeshitta
1 Aleph. Comment est-elle assise solitaire, cette (la) ville pleine de peuple ? Elle est devenue comme veuve, la maîtresse des nations ; la souveraine des provinces est devenue tributaire. Beth.1 ܐܝܟܢܐ ܝܬ̣ܒܬ̇ ܒܠܚܘܕܝܗ̇ ܡܕܝܢܬܐ ܣܓܝܐܬ ܒܥܡܐ. ܗܘ̣ܬ ܐܝܟ ܐܪܡܠܬܐ ܣܓܝܐܬ ܒܥܡ̈ܡܐ. ܪܫܐ ܕܡܕܝܢ̈ܬܐ ܗܘ̣ܬ̇ ܠܡܕܐܬܐ ܰ
2 Elle n'a pas cessé de pleurer (Pleurant elle a pleuré, note) pendant la nuit, et ses larmes coulent sur ses joues ; il n'y a personne qui la console parmi tous ceux qui lui étaient chers ; tous ses amis l'ont méprisée et sont devenus ses ennemis. Ghimel.2 ܒܟ̣ܬ̇ ܒܠܠܝܐ ܘܕܡ̈ܥܝܗ̇ ܫܚ̣ܠ ܥܠ ܦܟܝ̈ܗ̇. ܘܠܝܬ ܠܗ̇ ܡܒܝܐܢܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܚܡ̇ܝܗ̇. ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܚܡ̇ܝܗ̇ ܕܓܠܘ ܒܗ̣̇ ܘܗܘ̣ܘ ܠܗ̇ ܒ̈ܥܠܕܒܒܐ ܰ
3 Juda est allé en exil, à cause de (son) l'affliction et de la grande servitude (grandeur de son esclavage) ; il a habité parmi les nations, et il n'a pas trouvé de repos ; tous ses persécuteurs l'ont saisi dans ses angoisses. Daleth.3 ܓܠܝ̣ܬ̇ ܝܗܘܕܐ ܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܘܡܢ ܣܘܓܐܬ ܥܒ̣ܕܘܬܐ. ܗ̣ܝ ܝܬܒ̣ܬ̇ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ̣. ܘܠܐ ܐܫ̣ܟܚܬ̇ ܠܗ̇ ܢܝܚܐ. ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܕܘܦܝܗ̇ ܐܕܪܟܘܗ̇ ܒܝܬ ܐܘܠܨܢܐ ܰ
4 Les chemins de Sion sont en deuil, parce qu'il n'y a plus personne qui vienne aux solennités ; toutes ses portes sont détruites, ses prêtres gémissent ; ses vierges sont défigurées, et elle est elle-même accablée d'amertume. Hé.4 ܐܘܪ̈ܚܬܗ̇ ܕܨܗܝܘܢ̣ ܒܐܒܠܐ ܡܢ ܒܠܝ ܕܐܬ̇ܝܢ ܠܥܕܥܐܕܐ. ܟܠܗܘܢ ܬܪ̈ܥܝܗ̇ ܨ̇ܕܝܢ ܘܟܗ̈ܢܝܗ̇ ܡܬܬܢ̇ܚܝܢ. ܘܒܬ̈ܘܠܬܗ̇ ܡܡܟܟܢ̇ ܘܗ̣ܝ̣ ܡܪܝܪ ܠܗ̇ ܰ
5 Ses ennemis sont devenus (les) maîtres, ses adversaires se sont enrichis, car le Seigneur a parlé contre elle, à cause de la multitude de ses iniquités ; ses petits enfants ont été conduits en captivité devant l'oppresseur. Vav.5 ܗܘ̣ܘ ܐ̈ܠܘܨܝܗ̇ ܠܪܝܫ̣. ܘܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗ̣̇ ܫܠܝܘ. ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܡܟܟܗ̣̇ ܥܠ ܣܘܓܐܬ ܚ̈ܛܗܝܗ̇. ܘܝ̈ܠܘܕܝܗ̣̇ ܐܙܠ̣ܘ ܒܫܒܝܐ ܩܕܡ ܐܠܘܨܐ ܰ •
6 La fille de Sion a perdu toute sa beauté : ses princes sont devenus comme des béliers qui ne trouvent point de pâturages, et ils sont allés sans force devant celui qui les poursuivait. Zaïn.6 ܘܢܦ̣ܩ ܡܢ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ̣ ܟܠܗ ܗܕܪܗ̇. ܗܘ̣ܘ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܐܝܟ ܐ̈ܝܠܐ̣. ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܡܪܥܝܬܐ. ܘܐܙܠܘ̣ ܕܠܐ ܚܝܠܐ ܩܕܡ ܪܕܘܦܐ ܰ
7 Jérusalem s'est souvenue des jours de son affliction et de sa prévarication, de tous les objets désirables (précieuses) qu'elle avait eus depuis les jours anciens, lorsque son peuple tombait sous la (une) main de l'ennemi (ennemie), sans qu'il y eût personne pour le secourir. Ses ennemis l'ont vue, et ils se sont moqués de ses sabbats. Heth.7 ܐܬܕܟ̣ܪܬ̇ ܐܘܪܫܠܡ ܝܘ̈ܡܝ ܫܘܥܒܕܗ̣̇ ܘܡܪܕܘܬܗ̇. ܘܟܠܗܝܢ ܐܪ̈ܓܝܓܬܗ̇ ܕܗ̈ܘܝ ܡܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܩ̈ܕܡܝܐ̇. ܟܕ ܢܦܠ̣ ܥܡܗ̇ ܒܝܕ ܐܠܘܨܐ ܘܠܝܬ ܠܗ̇ ܡܥܕܪܢܐ. ܚܙܐܘܗ̇ ܐ̈ܠܘܨܝܗ̣̇ ܘܓܚܟܘ ܥܠ ܬܒܪܗ̇ ܰ
8 Jérusalem a grandement péché, c'est pourquoi elle est devenue chancelante (errante) ; tous ceux qui l'honoraient l'ont méprisée, parce qu'ils ont vu son ignominie ; elle-même, gémissante, s'est tournée en arrière. Teth.8 ܚܛܗܐ ܚܛ̣ܬ̇ ܐܘܪܫܠܡ̣. ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܘ̣ܬ̇ ܢܕܬܐ. ܟܠܗܘܢ ܡܝܩܪ̈ܢܝܗ̇ ܨܥܪܘܗ̣̇ ܡܛܠ ܕܚܙܘ ܦܘܪܣܝܗ̇. ܐܦ ܗܝ̣ ܐܬܬ̣ܢܚܬ̣ ܘܗܦܟܬ ܠܒܣܬܪܗ̇ ܰ
9 Ses souillures sont sur ses pieds, et elle ne s'est pas souvenue de sa fin ; elle a été étonnamment abaissée, et elle n'a pas eu de consolateur. Voyez, Seigneur, mon affliction, parce que l'ennemi s'est élevé avec orgueil. Jod.9 ܛܡܐܘܬܗ̇ ܒܫ̈ܦܘܠܝܗ̣̇ ܘܠܐ ܐܬ̣ܕܟܪܬ̇ ܚܪܬܗ̇. ܘܢܚ̣ܬܬ̇ ܬܫܒܘܚܬܗ̣̇ ܘܠܝܬ ܠܗ̇ ܡܒܝܐܢܐ. ܚܙܝ ܡܪܝܐ ܫܘܥܒܕܝ̣ ܕܐܬܬܪܝܡ ܒܥܠܕܒܒܐ ܰ
10 L'ennemi a étendu sa main sur tout ce qu'elle avait de précieux, car elle a vu entrer dans son sanctuaire les nations, au sujet desquelles vous aviez ordonné qu'elles n'entreraient pas dans votre assemblée. Caph.10 ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܦܪܣ̣ ܐܠܘܨܐ̣ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܪ̈ܓܝܓܬܗ̇. ܘܚ̇ܙܝܬ ܥ̣ܡ̈ܡܐ ܕܥܠܘ ܠܡܩܕܫܟ̇. ܕܦܩ̇ܕܬ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܒܟܢܘܫܬܟ ܰ ܰ •
11 Tout son peuple gémit et cherche du pain ; ils ont donné toutes leurs choses précieuses pour soutenir (une nourriture qui ranimât) leur vie (âme, note). Voyez, Seigneur, et considérez comme je suis devenue vile. Lamed.11 ܟܠܗ ܥܡܐ ܡܬܬܢ̇ܚܝ̣ܢ ܘܒ̇ܥܝܢ ܠܚܡܐ. ܝܗܒܘ ܪܓܬܗܘܢ ܒܡܐܟܘܠܬܐ̣ ܠܡܦܢ̣ܝܘ ܢܦܫܐ. ܚܙܝ ܡܪܝܐ̣ ܘܚܘܪ ܕܗ̇ܘܝܬ ܙܠܝܠܬܐ ܰ
12 O vous tous qui passez par le chemin, regardez et voyez s'il est une douleur comme ma douleur ; car le Seigneur m'a vendangée, comme il l'avait dit, au jour de (la colère de) sa fureur. Mem.12 ܠܐ ܠܟܘܢ ܟܠ ܥܒܪ̈ܝ ܐܘܪܚܐ.. ܐܣܬ̇ܟܠܘ̣ ܘܚܙܘ. ܐܢ ܐܝܬ ܟܐܒܐ ܐܝܟ ܟܐܒܝ ܕܥܒ̣ܕ ܠܝ ܡܪܝܐ.. ܘܡܟܟܢܝ ܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܕܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܰ •
13 D'en haut il a envoyé un feu dans mes os, et il m'a châtiée ; il a tendu un filet sous mes pieds, il m'a fait tomber en arrière ; il m'a rendue désolée, accablée de tristesse tout le jour. Nun.13 ܡܢ ܡܪܘܡܐ ܫܕܪ ܢܘܪܐ ܒܓܪ̈ܡܝ̣ ܘܐܚܬܢܝ.. ܦܪܣ̣ ܡܨܝܕܬܐ ܠܪ̈ܓܠܝ̣ ܘܐܗܦܟܢܝ ܠܒܣܬܪܝ. ܘܝܗܒܢܝ̇ ܠܚܪܒܐ̣ ܘܟܠ ܝܘܡ ܕܘܝܐ ܐܢܐ ܰ
14 Le joug de mes iniquités m'a accablé soudain (s'est éveillé) ; elles ont été enlacées dans sa main, et il les a mises (imposées) sur mon cou ; ma force a été affaiblie ; le Seigneur m'a livré à une main dont je ne pourrai pas sortir. Samech.14 ܐܬܬܥܝܪܘ ܥܠܝ ܚ̈ܛܗܝ. ܘܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܐܣ̇ܬܪܓܘ ܢܝܪ̈ܘܗܝ ܥܠ ܨܘܪܝ. ܘܐܬܟ̇ܪܗ ܚܝܠܝ. ܘܐܫܠܡܢܝ ܡܪܝܐ̣ ܒܐܝ̣ܕܐ ܕܡ̇ܢ ܕܠܐ ܡܨ̣ܝܐ ܐܢܐ ܚܝܠܗ ܰ •
15 Le Seigneur a enlevé du milieu de moi tous mes hommes de cœur (illustres) ; il a appelé contre moi le temps où il devait détruire mes soldats de choix (élus, note). Le Seigneur a foulé le pressoir pour la vierge fille de Juda. Aïn.15 ܟܒ̣ܫ ܟܠܗܘܢ ܥܫܝ̈ܢܝ ܡܪܝܐ ܒܓܘܝ. ܩܪܐ ܥܠܝ ܥܕܥܐܕܐ̣ ܠܡܘ̇ܒܕܘ ܓܕܘ̈ܕܝ. ܡܥ̣ܨܪܬܐ ܕܫ ܡܪܝܐ ܠܒܬܘܠܬܐ ܒܪܬ̇ ܝܗܘܕܐ ܰ ܰ •
16 C'est pour cela que je pleure et que mes yeux fondent en larmes, car le consolateur, qui devait me rendre la vie (me faire revenir mon âme), a été éloigné de moi. Mes enfants ont été détruits (fils sont perdus), parce que l'ennemi est devenu le plus fort. Phé.16 ܥܠ ܗܠܝܢ ܒܟܝܐ ܐܢܐ ܘܥܝܢ̈ܝ ܡܪ̈ܕܝܢ ܡ̈ܝܐ̣. ܕܐܪܚܩ ܡܢܝ ܡܒܝܐܢܐ ܡܦܢ̣ܐ ܢܦܫܝ. ܗܘ̣ܘ ܒܢ̈ܝ ܫܩܡܝܢ ܡܛܠ ܕܥܫ̣ܢ ܒܥܠܕܒܒܐ ܰ
17 Sion a étendu ses mains, il n'y a personne qui la console. Le Seigneur a ordonné aux ennemis de Jacob de l'attaquer de tous côtés ; Jérusalem est devenue parmi eux comme une femme souillée de ses impuretés (par ses mois). Sadé.17 ܦܪܣ̣ܬ ܨܗܝܘܢ ܐ̈ܝܕܝܗ̣̇ ܘܠܝܬ ܠܗ̇ ܡܒܝܐܢܐ. ܦܩ̣ܕ ܡܪܝܐ ܥܠ ܝܥܩܘܒ̣ ܘܚܕܪ̈ܘܗܝ ܐ̈ܠܘܨܘܗܝ. ܗܘ̣ܬ̇ ܐܘܪܫܠܡ ܢܕܬܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܰ •
18 Le Seigneur est juste, car j'ai provoqué sa bouche à la colère. Ecoutez, je vous prie, vous tous peuples, et voyez ma douleur ; mes vierges et mes jeunes gens (hommes) sont allés en captivité. Coph.18 ܙܕܝܩ ܗܘ ܡܪܝܐ̣ ܕܠܗ ܡ̇ܪܡܪܬ. ܫܡ̣ܥܘ ܟܠܟܘܢ ܥܡ̈ܡܐ̣ ܘܚܙܘ ܟܐܒܝ. ܒ̈ܬܘܠܬܝ ܘܓܕ̈ܘܕܝ̣ ܐܙܠܘ ܒܫܒܝܐ ܰ
19 J'ai appelé mes amis, et ils m'ont trompée ; mes prêtres et mes vieillards ont péri dans la ville, lorsqu'ils cherchaient de la nourriture pour soutenir (ranimer) leur vie (âme). Res.19 ܩ̇ܪܝܬ ܠܪ̈ܚܡܝ̣ ܘܗ̣ܢܘܢ ܢܟܠܘܢܝ. ܟܗ̈ܢܝ ܘܩܫܝ̈ܫܝ̣ ܒܓܘ ܣܦ̣ܘ. ܕܒܥ̣ܘ ܠܗܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ̣ ܕܢ̣ܦܢܘܢ ܢܦܫܗܘܢ̣ ܘܠܐ ܐܫܟ̣ܚܘ ܰ
20 Seigneur, voyez que je suis dans l'affliction ; mes entrailles sont émues, mon cœur est renversé en moi-même, car je suis remplie d'amertume. Au-dehors le glaive tue, et au-dedans c'est une mort semblable. Sin.20 ܚܙܝ ܡܪܝܐ ܕܥܩ̣ܬ̇ ܠܝ̇ ܘܡ̈ܥܝ̣ ܐܬܕܠܚ̇ܘ. ܐܬܗ̣ܦܟ ܠܒܝ ܒܓܘܝ̣. ܡܛܘܠ ܕܡܡܪܡܪܘ ܡ̇ܪܡܪܬ. ܡܢ ܠܒܪ ܐܘܒ̣ܕܬ ܚܪܒܐ̣ ܘܕܒܒܝܬܐ ܡܘܬܐ ܰ
21 Ils ont appris que je gémis, et qu'il n'y a personne qui me console ; tous mes ennemis ont appris mon malheur, et ils se sont réjouis de ce que c'est vous qui l'avez causé ; vous amènerez le jour de la (ma) consolation, et ils deviendront semblables à moi. Thau.21 ܫܡ̇ܥ̣ ܕܡܬܬܢܚܐ ܐܢܐ̣ ܘܠܝܬ ܠܝ ܡܒ̇ܝܐܢܐ. ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܫܡܥ̣ܘ ܒܒܝܫܬܝ̣. ܘܚܕܝܘ ܕܐܢܬ ܥܒ̣ܕܬ ܠܝ. ܐܝܬ̣ܐ ܝܘܡܐ ܕܩ̣ܪܝܬ̇ ܘܢ̇ܗܘܘܢ̣ ܐܟܘܬܝ ܰ •
22 Que toute leur méchanceté se présente devant vous ; vendangez-les comme vous m'avez vendangée à cause de toutes mes iniquités, car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est triste.22 ܬ̇ܥܘܠ̣̇ ܟܘܠܗ̇ ܒܝܫܘܬܗܘܢ ܩܕܡܝܟ. ܛ̇ܪܦ ܐܢܘܢ̣ ܐܝܟܢܐ ܕܛܪܦܬܢܝ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܝ. ܡܛܠ ܕܣ̈ܓܝ ܬܢܚ̈ܬܝ̇. ܘܠܒܝ̣ ܕܘ̇ܐ ܰ