SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Lévitique 8


font
Le Sainte Bible VigourouxPeshitta
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
2 Prends Aaron avec ses fils, leurs vêtements, l'huile d'onction, le veau qui doit être offert pour le péché, (les) deux béliers et une corbeille de pains sans levain,2 ܕܒܪ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܥܡܗ. ܘܣܒ ܠܒܘܫ̈ܐ ܘܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ ܘܬܘܪܐ ܕܚܛܗܐ ܘܬܪ̈ܝܢ ܕܟܪ̈ܝܢ. ܘܣܠܐ ܕܦܛܝܪܐ.
3 et assemble tout le peuple à l'entrée du tabernacle.3 ܘܟܢܫ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ.
4 Moïse fit ce que le Seigneur lui avait commandé ; et ayant assemblé tout le peuple devant la porte du tabernacle,4 ܘܥܒܕ ܡܘܫܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ. ܘܐܬܟܢܫܬ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܩܕܡ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ.
5 il leur dit : Voici ce que le Seigneur a ordonné que l'on fasse.5 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ . ܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܥܒܕ.
6 En même temps il présenta Aaron et ses fils ; et les ayant lavés,6 ܘܩܪܒ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܐܣܚܝ ܐܢܘܢ ܒܡ̈ܝܐ.
7 il revêtit le grand prêtre de la tunique de fin lin (de dessous), et le ceignit avec la ceinture ; il le revêtit par-dessus de la robe d'hyacinthe, mit l'éphod sur sa robe,7 ܘܐܠܒܫܗ ܟܘܬܝܢܐ ܘܐܣܪܗ ܗܡܝܢܐ. ܘܐܥܛܦܗ ܦܪܝܣܐ. ܘܡܚܐ ܦܪܙܘܡܐ ܒܚ̈ܨܘܗܝ. ܘܝܗܒ ܥܠܘܗܝ ܦܕܬܐ. ܘܚܙܩܗ ܒܗܡܝܢܐ ܕܦܕܬܐ.
8 et le serrant avec la ceinture, il y attacha le rational, sur lequel étaient écrits ces mots : (La) Doctrine et (la) vérité.8 ܘܝܗܒ ܥܠܝܗ̇ ܦܪܝܣܐ . ܘܝܗܒ ܥܠ ܦܪܝܣܐ ܝܕܥܬܐ ܘܩܘܫܬܐ.
9 Il lui mit aussi la tiare sur la tête ; et au bas de la tiare qui couvrait le front, il mit la lame d'or consacrée par le saint nom qu'elle portait (pour la sanctification), selon que le Seigneur le lui avait ordonné.9 ܘܣܡ ܡܨܢܦܬܐ ܒܪܫܗ. ܘܣܡ ܥܠ ܡܨܢܦܬܐ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܟܠܝܠܐ ܕܕܗܒܐ ܟܠܝܠ ܩܘܕܫܐ. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.
10 Il prit aussi l'huile d'onction, dont il mit sur le tabernacle et sur toutes les choses qui servaient à son usage ;10 ܘܢܣܒ ܡܘܫܐ ܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ. ܘܡܫܚ ܠܡܫܟܢܐ ܘܠܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܗ . ܘܩܕܫ ܐܢܘܢ.
11 et ayant fait sept fois les aspersions sur l'autel pour le sanctifier, il y versa l'huile, aussi bien que sur tous ses ustensiles (vases) ; et il sanctifia de même avec l'huile le lavoir (bassin) d'airain avec la base qui le soutenait.11 ܘܪܣ ܡܢܗ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ. ܘܡܫܚ ܠܡܕܒܚܐ. ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܠܠܩܢܐ ܘܠܟܢܗ̇ ܡܫܚ ܘܩܕܫ ܐܢܘܢ.
12 Il répandit aussi sur la tête d'Aaron l'huile dont il l'oignit et le consacra ;12 ܘܢܣܟ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ ܒܪܫܗ ܕܐܗܪܘܢ. ܘܡܫܚܗ ܘܩܕܫܗ.
13 et ayant de même présenté les fils d'Aaron, il les revêtit de tuniques de lin, les ceignit de leurs ceintures, et leur mit des mitres sur la tête, comme le Seigneur l'avait demandé.13 ܘܩܪܒ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܗܪܘܢ. ܘܐܠܒܫ ܐܢܘܢ ܟܘ̈ܬܝܢܝܬܐ. ܘܐܣܪ ܐܢܘܢ ܗܡܝ̈ܢܐ. ܘܥܒܕ ܠܗܘܢ ܟܠܘ̈ܐ. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.
14 Il offrit aussi un veau pour le péché ; et Aaron et ses fils ayant mis leurs mains sur la tête du veau,14 ܘܩܪܒ ܬܘܪܐ ܕܚܛܗܐ. ܘܣܡܘ ܐܗܪܘܢ ܘܒ̈ܢܘܗܝ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܥܠ ܪܫܗ ܕܬܘܪܐ ܕܚܛܗܐ.
15 Moïse l'égorgea et en prit le sang ; il y trempa son doigt et en mit sur les cornes de l'autel tout alentour ; et l'ayant ainsi purifié et sanctifié, il répandit le reste du sang au pied de l'autel.15 ܘܢܟܣܗ. ܘܢܣܒ ܡܘܫܐ ܡܢ ܕܡܐ ܒܨܒܥܗ. ܘܪܣ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܟܕ ܚ̇ܕܪ. ܘܕܟܝܗ ܠܡܕܒܚܐ. ܘܕܡܐ ܢܣܟ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܡܕܒܚܐ ܘܩܕܫܗ. ܘܚܣܝܗ.
16 Il fit brûler sur l'autel la graisse qui couvre les entrailles, la taie (membrane réticulaire) du foie, et les deux reins avec la graisse qui y est attachée ;16 ܘܢܣܒ ܟܠܗ ܬܪܒܐ ܕܩܪܝܡ ܥܠ ܓܘܝܐ. ܘܚܨܪ ܟܒܕܐ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܟܘ̈ܠܝܢ ܘܬܪܒܗܝܢ. ܘܐܣܩ ܡܘܫܐ ܠܡܕܒܚܐ.
17 et il brûla le veau hors du camp, avec la peau, la chair et la fiente, comme le Seigneur l'avait ordonné.17 ܘܬܘܪܐ ܘܡܫܟܗ ܘܒܣܪܗ ܘܦܪܬܗ. ܐܘܩܕ ܒܢܘܪܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.
18 Il offrit aussi un (le) bélier en holocauste ; et Aaron avec ses fils lui ayant mis les mains sur la tête,18 ܘܩܪܒ ܕܟܪܐ ܕܝܩܕܐ ܕܥܠܬܐ. ܘܣܡܘ ܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܥܠ ܪܫܗ ܕܕܟܪܐ.
19 il l'égorgea, et en répandit le sang autour de l'autel.19 ܘܢܟܣܗ ܡܘܫܐ. ܘܪܣ ܡܢ ܕܡܗ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܟܕ ܚ̇ܕܪ.
20 Il coupa aussi le bélier en morceaux, et il en fit brûler dans le feu la tête, les membres et la graisse,20 ܘܠܗ ܠܕܟܪܐ ܦܫܚ ܗ̈ܕܡܝܢ ܗ̈ܕܡܝܢ. ܘܐܣܩ ܡܘܫܐ ܪ̈ܫܐ ܘܗ̈ܕܡܐ ܘܬܪܒܐ.
21 avec les intestins et les pieds, après les avoir lavés. Il brûla sur l'autel le bélier tout entier, parce que c'était un holocauste d'une odeur très agréable (suave odeur) au Seigneur, comme il le lui avait ordonné.21 ܘܓܘܝܐ ܘܟܪ̈ܥܐ ܐܫܝܓ ܒܡ̈ܝܐ. ܘܐܣܩܗ ܡܘܫܐ ܠܕܟܪܐ ܟܠܗ ܠܡܕܒܚܐ. ܝܩܕܐ ܠܥܠܬܐ. ܠܪܝܚ ܣܘܬܐ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.
22 Il offrit encore un (le) second bélier pour la consécration des prêtres ; et Aaron avec ses fils lui ayant mis les mains sur la tête,22 ܘܩܪܒ ܕܟܪܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܕܟܪܐ ܕܫܘܡܠܝܐ. ܘܣܡܘ ܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܥܠ ܪܫܗ ܕܕܟܪܐ.
23 Moïse l'égorgea, et, prenant de son sang, il en toucha l'extrémité de l'oreille droite d'Aaron, et le pouce de sa main droite et de son pied droit.23 ܘܢܟܣܗ ܡܘܫܐ. ܘܢܣܒ ܡܢ ܕܡܗ. ܘܪܣ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܐܗܪܘܢ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ.
24 Ayant aussi présenté les fils d'Aaron, il prit du sang du bélier qui avait été immolé, en toucha l'extrémité de l'oreille droite de chacun d'eux, et les pouces de leur main droite et de leur pied droit, et répandit sur l'autel, tout autour, le reste du sang.24 ܘܩܪܒ ܠܒܢ̈ܝ ܐܗܪܘܢ. ܘܪܣ ܡܘܫܐ ܡܢ ܕܡܐ ܥܠ ܛܪ̈ܦܐ ܕܐ̈ܕܢܝܗܘܢ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪ̈ܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪ̈ܘܬܐ ܕܪ̈ܓܠܝܗܘܢ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܪܣ ܡܘܫܐ ܕܡܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܟܕ ܚ̇ܕܪ.
25 Il mit à part la graisse, la queue, et toutes les graisses qui couvrent les intestins, la taie (membrane réticulaire) du foie et les deux reins avec la graisse qui y est attachée, et l'épaule droite.25 ܘܢܣܒ ܬܪܒܐ ܘܐܠܝܬܐ ܘܟܠܗ ܚܠܒܐ ܕܩܪܝܡ ܠܓܘܝܐ. ܘܚܨܪ ܟܒܕܐ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܟܘ̈ܠܝܢ ܘܬܪ̈ܒܗܝܢ. ܘܫܩܐ ܕܝܡܝܢܐ.
26 Et prenant de la corbeille des pains sans levain qui étaient devant le Seigneur, un pain sans levain, un tourteau (galette) arrosé(e) d'huile et un gâteau, il les mit sur les graisses de l'hostie et sur l'épaule droite.26 ܘܡܢ ܣܠܐ ܕܦܛܝܪܐ ܕܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܢܣܒ ܚܚܘܪܬܐ ܚܕܐ ܦܛܝܪܬܐ. ܘܚܚܘܪܬܐ ܚܕܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܠܓܢܐ ܚܕ. ܘܣܡ ܥܠ ܬܪܒܐ ܘܥܠ ܫܩܐ ܕܝܡܝܢܐ.
27 Il mit toutes ces choses entre les mains d'Aaron et de ses fils, qui les élevèrent devant le Seigneur.27 ܘܣܡ ܐܢܘܢ ܟܠܗܘܢ ܒܐܝ̈ܕܝ ܐܗܪܘܢ ܘܒܐܝ̈ܕܝ ܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܦܪܫ ܐܢܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.
28 Moïse, les ayant prises de nouveau et reçues de leurs mains, les brûla sur l'autel des holocaustes, parce que c'était l'hostie de la consécration et un sacrifice d'une odeur très agréable au Seigneur.28 ܘܢܣܒ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܡܢ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ. ܘܐܣܩ ܐܢܘܢ ܠܡܕܒܚܐ ܝܩܕܐ ܕܥܠܬܐ. ܕܢܗܘܘܢ ܫܘܡܠܝܐ ܠܪܝܚ ܣܘܬܐ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ.
29 Il prit aussi la poitrine du bélier immolé pour la consécration des prêtres, et il l'éleva devant le Seigneur, comme la part qui lui était destinée, selon l'ordre qu'il en avait reçu du Seigneur.29 ܘܢܣܒ ܡܘܫܐ ܚܕܝܐ. ܘܦܪܫܗ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܡܢ ܕܟܪܐ ܕܫܘܡܠܝܐ ܠܡܘܫܐ ܗܘܬ ܡܢܬܐ. ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.
30 Ayant pris ensuite l'huile d'onction et le sang qui était sur l'autel, il fit l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d'Aaron et sur leurs vêtements ;30 ܘܢܣܒ ܡܘܫܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ. ܘܡܢ ܕܡܐ ܕܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܘܪܣ ܥܠ ܐܗܪܘܢ ܘܥܠ ܠܒܘܫ̈ܘܗܝ ܘܥܠ ܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܥܠ ܠܒܘܫ̈ܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܥܡܗ. ܘܩܕܫ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܠܒܘܫ̈ܘܗܝ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܘܠܠܒܘܫ̈ܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܥܡܗ.
31 et après les avoir sanctifiés dans leurs vêtements, il leur donna cet ordre et leur dit : Faites cuire la chair des victimes devant la porte du tabernacle, et mangez-la en ce même lieu. Mangez-y aussi les pains de consécration qui ont été mis dans la corbeille, selon que le Seigneur me l'a ordonné, en disant : Aaron et ses fils mangeront de ces pains,31 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ. ܒܫܠܘ ܒܣܪܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܘܬܡܢ ܐܘܟܠܘܗܝ ܠܗ ܘܠܠܚܡܐ ܕܒܣܠܐ ܕܫܘܡܠܝܐ. ܐܝܟ ܕܐܬܦܩ̈ܕܬ ܕܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܢܐܟܠܘܢܗ.
32 et tout ce qui restera de cette chair et de ces pains sera consumé par le feu.32 ܘܡܕܡ ܕܡܫܬܚܪ ܡܢ ܒܣܪܐ ܘܡܢ ܠܚܡܐ ܒܢܘܪܐ ܬܘܩܕܘܢܗ.
33 De plus, vous ne sortirez point de l'entrée du tabernacle pendant sept jours, jusqu'au jour où le temps de votre consécration sera accompli ; car la consécration s'achève en sept jours,33 ܘܡܢ ܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܠܐ ܬܦܩܘܢ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܥܕܡܐ ܕܡ̇ܠܝܢ ܝܘܡ̈ܝ ܫܘܡܠܝܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܡܫܡܠܝܢ ܐܝ̈ܕܝܟܘܢ.
34 comme vous venez de le voir présentement, afin que les cérémonies (rites) de ce sacrifice soient accomplies.34 ܐܝܟ ܕܥܒ̇ܕܬ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ. ܗܟܢܐ ܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܥܒܕ ܘܠܡܚܣܝܘ ܥܠܝܟܘܢ.
35 Vous demeurerez jour et nuit dans le tabernacle en veillant devant le Seigneur, de peur que vous ne mouriez, car il m'a été ainsi commandé.35 ܘܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܬܒܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܝܡܡܐ ܘܠܠܝܐ. ܘܛܪܘ ܢܛܘܪ̈ܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܬܡܘܬܘܢ. ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܬܦܩܕܬ.
36 Et Aaron et ses fils firent tout ce que le Seigneur leur avait ordonné par (l'entremise de, note) Moïse.36 ܘܥܒܕ ܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ.