| 1 Voici la loi de la victime pour le délit : Cette hostie (elle) est très sainte. | 1 ' "This is the ritual for the sacrifice of reparation: "It is especially holy. |
| 2 C'est pourquoi on sacrifiera la victime pour le délit à l'endroit où l'on immole l'holocauste ; son sang sera répandu autour de l'autel. | 2 The victim must be slaughtered where the burnt offerings are slaughtered, and the priest wil pour theblood al around the altar. |
| 3 On en offrira la queue et la graisse qui couvre les entrailles, | 3 He wil then offer al the fat: the tail, the fat covering the entrails, |
| 4 les deux reins, la graisse qui est près des flancs, et la taie (membrane réticulaire) du foie avec les reins. | 4 both kidneys, the fat on them and on the loins, the mass of fat which he wil remove from the liver andkidneys. |
| 5 (Et) Le prêtre les fera brûler sur l'autel ; c'est (comme) l'encens (l'holocauste) du Seigneur qu'on offre pour le péché (délit). | 5 The priest will burn these pieces on the altar as food burnt for Yahweh. This is a sacrifice of reparation. |
| 6 Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette victime dans le (un) lieu saint, parce qu'elle est très sainte. | 6 Every male who is a priest may eat it. It wil be eaten inside the holy place; it is especially holy. |
| 7 Comme on offre une victime pour le péché, on l'offre de même pour le délit ; il n'y aura qu'une seule loi pour ces deux hosties. L'une et l'autre appartiendra(ont) au prêtre qui l'aura offerte. | 7 "As with the sacrifice for sin, so with the sacrifice of reparation -- the ritual is the same for both. Theoffering with which the priest performs the rite of expiation will revert to the priest. |
| 8 Le prêtre qui offre la victime de l'holocauste en aura la peau. | 8 The hide of the victim presented by someone to the priest to be offered as a burnt offering wil revert tothe priest. |
| 9 Toute offrande de fleur de farine qui se cuit dans le four, ou qui se rôtit sur le gril, ou qui s'apprête dans la poêle, appartiendra au prêtre par lequel elle est offerte. | 9 Every cereal offering baked in the oven, every cereal offering cooked in the pan or on the griddle wilrevert to the priest who offers it. |
| 10 Si (Qu') elle est (soit) mêlée avec de l'huile, ou si elle est (qu'elle soit) sèche, elle sera partagée également (dans une même mesure) entre tous les fils d'Aaron. | 10 Every cereal offering, mixed with oil or dry, wil revert to all the descendants of Aaron withoutdistinction. |
| 11 Voici la loi des hosties pacifiques qui s'offrent au Seigneur. | 11 "This is the ritual for the communion sacrifice to be offered to Yahweh: |
| 12 Si c'est une oblation pour (l')action de grâces, on offrira des pains sans levain mêlés d'huile, des gâteaux sans levain (beignets azymes) arrosés d'huile par-dessus, de la (plus pure) (fleur de) farine qu'on aura fait cuire, et des tourteaux (galettes) arrosé(e)s et mêlés d'huile. | 12 "If this is offered as a sacrifice with praise, to the latter must be added an offering of unleavened cakesmixed with oil, unleavened wafers spread with oil, and wheaten flour in the form of cakes mixed with oil. |
| 13 On offrira aussi des pains levés avec l'hostie d'action de grâces, qui s'immole pour le sacrifice pacifique ; | 13 This offering, then, must be added to the cakes of leavened bread and to the communion sacrifice withpraise. |
| 14 l'un d'eux sera offert au Seigneur pour les prémices, et il appartiendra au prêtre qui répandra le sang de la victime (hostie). | 14 One of the cakes of this offering must be presented as an offering to Yahweh; it will revert to the priestwho pours out the blood of the communion sacrifice. |
| 15 On mangera la chair de la victime le jour même, et il n'en demeurera rien jusqu'au lendemain. | 15 The meat of the victim wil be eaten on the day the offering is made; nothing may be left until nextmorning. |
| 16 Si quelqu'un offre une victime après avoir fait un vœu, ou spontanément, on la mangera aussi le même jour, et quand il en demeurera quelque chose pour le lendemain, il sera encore permis d'en manger ; | 16 "If the victim is offered as a votive or a voluntary sacrifice, it must be eaten on the day it is offered, and the remainder may be eaten on the fol owing day; |
| 17 mais tout ce qui s'en trouvera de reste au troisième jour sera consumé sur le feu. | 17 but on the third day whatever is left of the meat of the victim must be burnt. |
| 18 Si quelqu'un mange de la chair de la victime pacifique le troisième jour, l'oblation deviendra nulle et elle ne servira de rien à celui qui l'aura offerte ; mais, au contraire (bien plus), quiconque se sera souillé en mangeant ainsi de cette hostie sera coupable d'avoir violé la loi. | 18 "If any of the meat of a victim offered as a communion sacrifice is eaten on the third day, the personwho has offered it wil not be acceptable and wil receive no credit for it. It wil count as rotten meat, and theperson who eats it wil bear the consequences of the guilt. |
| 19 La chair qui aura touché quelque chose d'impur ne se mangera point, mais elle sera consumée par le feu ; celui qui sera pur mangera de la chair de la victime pacifique. | 19 "Meat that has touched anything unclean cannot be eaten; it must be burnt. "Anyone clean may eat themeat, |
| 20 L'homme qui, étant souillé, mangera de la chair des hosties pacifiques offertes au Seigneur, périra du milieu de son peuple. | 20 but anyone unclean who eats the meat of a communion sacrifice offered to Yahweh wil be outlawedfrom his people. |
| 21 (Et) Celui qui, ayant touché à quelque chose d'impur, soit d'un homme ou d'une bête, ou généralement à toute autre chose qui peut souiller, ne laisse pas de manger de cette chair sainte, périra du milieu de son peuple. | 21 Furthermore, if anyone touches anything unclean, human or animal, or any foul thing, and then eatsthe meat of a communion sacrifice offered to Yahweh, that individual wil be outlawed from his people." ' |
| 22 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : | 22 Yahweh spoke to Moses and said, |
| 23 Dis aux enfants d'Israël : Vous ne mangerez point la graisse de la brebis, du bœuf, ni de la chèvre ; | 23 'Speak to the Israelites and say: "You may not eat the fat of ox, sheep or goat. |
| 24 ni de celle d'une bête qui sera morte d'elle-même, ni de celle qui aura été prise par une autre bête ; mais vous vous en servirez à d'autres usages. | 24 The fat of an animal that has died a natural death or been savaged by beasts may be used for anyother purpose, but you are not to eat it. |
| 25 Si quelqu'un mange de la graisse qui doit être offerte et brûlée devant le Seigneur comme un encens, il périra du milieu de son peuple. | 25 Anyone who eats the fat of an animal offered as food burnt for Yahweh wil be outlawed from hispeople. |
| 26 Vous ne prendrez point non plus pour votre nourriture du sang d'aucun animal, tant des oiseaux que des troupeaux. | 26 "Wherever you live, you wil never eat blood, whether it be of bird or of beast. |
| 27 Toute personne qui aura mangé du sang périra du milieu de son peuple. | 27 Anyone who eats any blood wil be outlawed from his people." ' |
| 28 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : | 28 Yahweh spoke to Moses and said, |
| 29 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Que celui qui offre au Seigneur une hostie pacifique lui offre en même temps le sacrifice non sanglant, c'est-à-dire les libations dont elle doit être accompagnée. | 29 'Speak to the Israelites and say: "Anyone who offers Yahweh a communion sacrifice must bring himpart of his sacrifice as an offering. |
| 30 Il tiendra dans ses mains la graisse et la poitrine de la victime ; et lorsqu'il aura consacré l'une et l'autre au Seigneur en les offrant, il les donnera (remettra) au prêtre, | 30 He must bring the food to be burnt for Yahweh, that is to say, the fat adhering to the forequarters, withhis own hands. He wil bring it, and also the forequarters, with which he wil make the gesture of offering beforeYahweh. |
| 31 qui fera brûler la graisse sur l'autel ; et (mais) la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. | 31 The priest wil then burn the fat on the altar, and the forequarters wil revert to Aaron and hisdescendants. |
| 32 L'épaule droite de la victime pacifique appartiendra aussi au prêtre comme les prémices de l'oblation. | 32 You will set aside the right thigh from your communion sacrifice and give it to the priest. |
| 33 Celui d'entre les fils d'Aaron qui aura offert le sang et la graisse, aura aussi l'épaule droite pour la portion du sacrifice. | 33 The right thigh will be the portion of the descendant of Aaron who offers the blood and fat of thecommunion sacrifice. |
| 34 Car j'ai réservé de la chair des hosties pacifiques des enfants d'Israël, la poitrine qu'on élève devant moi, et l'épaule qu'on en a séparée, et je les ai données au prêtre Aaron et à ses fils, par une loi qui sera toujours observée par tout le peuple d'Israël. | 34 For I have deprived the Israelites of the forequarter offered and the thigh presented in their communionsacrifices, and given them to the priest Aaron and his descendants; this is a perpetual law for the Israelites." ' |
| 35 C'est là le droit de l'onction d'Aaron et de ses fils dans les cérémonies du Seigneur, qu'ils ont acquis au jour où Moïse les présenta devant lui pour exercer les fonctions du sacerdoce ; | 35 Such was the portion of Aaron and his descendants in the food burnt for Yahweh, the day hepresented them to Yahweh for them to become his priests. |
| 36 et c'est ce que le Seigneur a commandé aux enfants d'Israël de leur donner par une observation religieuse, qui doit passer d'âge en âge dans toute leur postérité. | 36 This was what Yahweh ordered the Israelites to give them on the day they were anointed: a perpetuallaw for al their descendants. |
| 37 C'est là la loi de l'holocauste, du sacrifice pour le péché et pour le délit, et du sacrifice des consécrations et des victimes pacifiques, | 37 Such was the ritual for burnt offering, cereal offering, sacrifice for sin, sacrifice of reparation, investituresacrifice and communion sacrifice, |
| 38 que le Seigneur donna à Moïse sur la montagne du (de) Sinaï, lorsqu'il ordonna aux enfants d'Israël d'offrir leurs oblations au Seigneur dans le désert du (de) Sinaï. | 38 which Yahweh laid down for Moses on Mount Sinai, the day he ordered the Israelites to make theirofferings to Yahweh in the desert of Sinai. |