SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Lévitique 14


font
Le Sainte Bible VigourouxMODERN HEBREW BIBLE
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Voici ce que vous observerez touchant le lépreux, lorsqu'il doit être déclaré pur. Il sera mené au prêtre ;2 זאת תהיה תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל הכהן
3 et le prêtre étant sorti du camp, et ayant reconnu que la lèpre est (bien) guérie,3 ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע
4 ordonnera à celui qui doit être purifié d'offrir pour lui-même deux passereaux vivants, dont il est permis de manger ; du bois de cèdre, de l'écarlate et de l'hysope.4 וצוה הכהן ולקח למטהר שתי צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזב
5 Il ordonnera, de plus, que l'un des passereaux soit immolé dans un vase de terre sur de l'eau vive.5 וצוה הכהן ושחט את הצפור האחת אל כלי חרש על מים חיים
6 Il trempera l'autre passereau, resté vivant, avec le bois de cèdre, l'écarlate, et l'hysope, dans le sang du passereau qui aura été immolé.6 את הצפר החיה יקח אתה ואת עץ הארז ואת שני התולעת ואת האזב וטבל אותם ואת הצפר החיה בדם הצפר השחטה על המים החיים
7 Il fera sept fois les aspersions avec ce sang sur celui qu'il purifie, afin qu'il soit légitimement purifié. Après cela, il laissera aller le passereau vivant, afin qu'il s'envole dans les champs.7 והזה על המטהר מן הצרעת שבע פעמים וטהרו ושלח את הצפר החיה על פני השדה
8 Et lorsque cet homme aura lavé ses vêtements, il rasera tout le poil de son corps, et il sera lavé dans l'eau, et étant ainsi purifié, il entrera dans le camp, de telle sorte néanmoins qu'il demeure sept jours hors de sa tente.8 וכבס המטהר את בגדיו וגלח את כל שערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל המחנה וישב מחוץ לאהלו שבעת ימים
9 Le septième jour il rasera les cheveux de sa tête, la barbe et les sourcils, et tout le poil du corps ; et ayant encore lavé ses vêtements et son corps (une seconde fois),9 והיה ביום השביעי יגלח את כל שערו את ראשו ואת זקנו ואת גבת עיניו ואת כל שערו יגלח וכבס את בגדיו ורחץ את בשרו במים וטהר
10 le huitième jour il prendra deux agneaux sans tache, et une brebis d'un an qui soit aussi sans tache, et trois dixièmes de fleur de farine mêlée d'huile, pour être employée au sacrifice, et de plus un setier d'huile à part.10 וביום השמיני יקח שני כבשים תמימים וכבשה אחת בת שנתה תמימה ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ולג אחד שמן
11 Et lorsque le prêtre qui purifie cet homme l'aura présenté avec toutes ces choses devant le Seigneur, à l'entrée du tabernacle du (de) témoignage,11 והעמיד הכהן המטהר את האיש המטהר ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד
12 il prendra un des agneaux, et il l'offrira pour le délit, avec le setier d'huile ; et ayant offert toutes ces choses devant le Seigneur,12 ולקח הכהן את הכבש האחד והקריב אתו לאשם ואת לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה
13 il immolera l'agneau au lieu où l'hostie pour le péché et la victime de l'holocauste sont habituellement immolées, c'est-à-dire dans le lieu saint. Car l'hostie qui s'offre pour le délit appartient au prêtre, comme celle qui s'offre pour le péché ; et la chair en est très sainte.13 ושחט את הכבש במקום אשר ישחט את החטאת ואת העלה במקום הקדש כי כחטאת האשם הוא לכהן קדש קדשים הוא
14 Alors le prêtre, prenant du sang de la victime qui aura été immolée pour le délit, en mettra sur l'extrémité de l'oreille droite de celui qui se purifie, et sur les pouces de sa main droite et de son pied droit (du pied).14 ולקח הכהן מדם האשם ונתן הכהן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית
15 Il versera aussi (ensuite) une partie du setier d'huile dans sa main gauche,15 ולקח הכהן מלג השמן ויצק על כף הכהן השמאלית
16 et il trempera le doigt de sa main droite dans cette huile, et en fera sept fois les aspersions devant le Seigneur ;16 וטבל הכהן את אצבעו הימנית מן השמן אשר על כפו השמאלית והזה מן השמן באצבעו שבע פעמים לפני יהוה
17 et il répandra ce qui restera d'huile dans sa main gauche, sur l'extrémité de l'oreille droite de celui qui est purifié, sur les pouces de sa main droite et de son pied droit, et sur le sang qui a été répandu pour le délit,17 ומיתר השמן אשר על כפו יתן הכהן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית על דם האשם
18 et sur la tête de cet homme.18 והנותר בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה
19 Le prêtre en même temps priera pour lui devant le Seigneur, et il offrira le sacrifice pour le péché. Alors il immolera l'holocauste,19 ועשה הכהן את החטאת וכפר על המטהר מטמאתו ואחר ישחט את העלה
20 et il le mettra sur l'autel avec les libations qui doivent l'accompagner ; et cet homme sera purifié selon la loi.20 והעלה הכהן את העלה ואת המנחה המזבחה וכפר עליו הכהן וטהר
21 S'il est pauvre, et s'il ne peut pas trouver tout ce qui a été marqué, il prendra un agneau qui sera offert pour le délit, afin que le prêtre prie pour lui, et un dixième de fleur de farine mêlée d'huile pour être offert en sacrifice, avec un setier d'huile,21 ואם דל הוא ואין ידו משגת ולקח כבש אחד אשם לתנופה לכפר עליו ועשרון סלת אחד בלול בשמן למנחה ולג שמן
22 et deux tourterelles ou deux petits de colombe, dont l'un sera pour le péché, et l'autre pour l'holocauste.22 ושתי תרים או שני בני יונה אשר תשיג ידו והיה אחד חטאת והאחד עלה
23 Et au huitième jour de sa purification il les offrira au prêtre à l'entrée du tabernacle du (de) témoignage, devant le Seigneur.23 והביא אתם ביום השמיני לטהרתו אל הכהן אל פתח אהל מועד לפני יהוה
24 Alors le prêtre, recevant l'agneau pour le délit et le setier d'huile, les élèvera ensemble ;24 ולקח הכהן את כבש האשם ואת לג השמן והניף אתם הכהן תנופה לפני יהוה
25 et ayant immolé l'agneau, il en prendra du sang, qu'il mettra sur l'extrémité de l'oreille droite de celui qui se purifie, et sur les pouces de sa main droite et de son pied droit.25 ושחט את כבש האשם ולקח הכהן מדם האשם ונתן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית
26 Il versera aussi une partie de l'huile dans sa main gauche ;26 ומן השמן יצק הכהן על כף הכהן השמאלית
27 et y ayant trempé le doigt de sa main droite, il en fera sept fois les aspersions devant le Seigneur.27 והזה הכהן באצבעו הימנית מן השמן אשר על כפו השמאלית שבע פעמים לפני יהוה
28 Il en touchera l'extrémité de l'oreille droite de celui qui se purifie, et les pouces de sa main droite et de son pied droit, au même lieu qui avait été arrosé du sang répandu pour le délit ;28 ונתן הכהן מן השמן אשר על כפו על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית על מקום דם האשם
29 et il mettra sur la tête de celui qui est purifié le reste de l'huile qui est dans sa main gauche, afin de lui rendre le Seigneur favorable.29 והנותר מן השמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה
30 Il offrira aussi une tourterelle, ou le petit d'une colombe,30 ועשה את האחד מן התרים או מן בני היונה מאשר תשיג ידו
31 l'un pour le délit (l'offense), et l'autre pour servir d'holocauste avec les libations qui l'accompagnent.31 את אשר תשיג ידו את האחד חטאת ואת האחד עלה על המנחה וכפר הכהן על המטהר לפני יהוה
32 C'est là le sacrifice du lépreux qui ne peut pas avoir pour sa purification tout ce qui a été ordonné.32 זאת תורת אשר בו נגע צרעת אשר לא תשיג ידו בטהרתו
33 Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, et il leur dit :33 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר
34 Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, que je vous donnerai en possession, s'il se trouve une maison frappée de la plaie de la lèpre,34 כי תבאו אל ארץ כנען אשר אני נתן לכם לאחזה ונתתי נגע צרעת בבית ארץ אחזתכם
35 celui à qui appartient la maison ira en avertir le prêtre, et il lui dira : Il semble que la lèpre paraisse dans ma maison.35 ובא אשר לו הבית והגיד לכהן לאמר כנגע נראה לי בבית
36 Alors le prêtre ordonnera qu'on emporte tout ce qui est dans la maison, avant qu'il y entre et qu'il voie si la lèpre y est, de peur que tout ce qui est dans cette maison ne devienne impur. Il entrera ensuite dans la maison, pour considérer si elle est frappée de lèpre ;36 וצוה הכהן ופנו את הבית בטרם יבא הכהן לראות את הנגע ולא יטמא כל אשר בבית ואחר כן יבא הכהן לראות את הבית
37 et s'il voit dans les murailles comme de petits creux, et des endroits défigurés (hideux) par des taches pâles ou rougeâtres, et plus enfoncés que le reste de la muraille,37 וראה את הנגע והנה הנגע בקירת הבית שקערורת ירקרקת או אדמדמת ומראיהן שפל מן הקיר
38 il sortira hors de la porte de la maison, et la fermera aussitôt, sans l'ouvrir pendant sept jours.38 ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים
39 Il reviendra le septième jour, et la considérera ; et s'il trouve que la lèpre se soit augmentée,39 ושב הכהן ביום השביעי וראה והנה פשה הנגע בקירת הבית
40 il commandera qu'on arrache les pierres infectées de lèpre, qu'on les jette hors de la ville dans un lieu impur (immonde) ;40 וצוה הכהן וחלצו את האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל מחוץ לעיר אל מקום טמא
41 (mais) qu'on racle au-dedans les murailles de la maison tout autour, qu'on jette toute la poussière qui en sera tombée en les raclant, hors de la ville dans un lieu impur (immonde) ;41 ואת הבית יקצע מבית סביב ושפכו את העפר אשר הקצו אל מחוץ לעיר אל מקום טמא
42 (puis) qu'on remette d'autres pierres au lieu de celles qu'on aura ôtées, et qu'on crépisse de nouveau avec d'autre terre les murailles de la maison.42 ולקחו אבנים אחרות והביאו אל תחת האבנים ועפר אחר יקח וטח את הבית
43 Mais si, après qu'on aura ôté les pierres des murailles, qu'on aura raclé la poussière, et qu'on les aura crépies avec d'autre terre,43 ואם ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את האבנים ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטוח
44 le prêtre, y entrant, trouve que la lèpre y est revenue, et que les murailles sont gâtées de ces mêmes taches, il jugera que c'est une lèpre enracinée (persévérante), et que la maison est impure.44 ובא הכהן וראה והנה פשה הנגע בבית צרעת ממארת הוא בבית טמא הוא
45 Elle sera détruite aussitôt, et on en jettera les pierres, le bois, toute la terre ou la poussière hors de la ville en un lieu impur (immonde).45 ונתץ את הבית את אבניו ואת עציו ואת כל עפר הבית והוציא אל מחוץ לעיר אל מקום טמא
46 Celui qui entrera dans cette maison lorsqu'elle a été fermée, sera impur jusqu'au soir ;46 והבא אל הבית כל ימי הסגיר אתו יטמא עד הערב
47 et celui qui y dormira et y mangera quelque chose, lavera ses vêtements.47 והשכב בבית יכבס את בגדיו והאכל בבית יכבס את בגדיו
48 Si le prêtre, entrant en cette maison, voit que la lèpre ne s'est pas répandue sur les murailles après qu'elles auront été enduites de nouveau, il la purifiera, comme étant devenue saine ;48 ואם בא יבא הכהן וראה והנה לא פשה הנגע בבית אחרי הטח את הבית וטהר הכהן את הבית כי נרפא הנגע
49 et il prendra pour la purifier deux passereaux, du bois de cèdre, de l'écarlate et de l'hysope ;49 ולקח לחטא את הבית שתי צפרים ועץ ארז ושני תולעת ואזב
50 et ayant immolé l'un des passereaux dans un vase de terre sur des eaux vives,50 ושחט את הצפר האחת אל כלי חרש על מים חיים
51 il trempera dans le sang du passereau qui a été immolé, et dans les eaux vives, le bois de cèdre, l'hysope, l'écarlate, et l'autre passereau qui est vivant. Il fera sept fois les aspersions dans la maison,51 ולקח את עץ הארז ואת האזב ואת שני התולעת ואת הצפר החיה וטבל אתם בדם הצפר השחוטה ובמים החיים והזה אל הבית שבע פעמים
52 et il la purifiera, tant par le sang du passereau qui aura été immolé, que par les eaux vives, par le passereau qui sera vivant, par le bois de cèdre, par l'hysope et par l'écarlate.52 וחטא את הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב ובשני התולעת
53 Et lorsqu'il aura laissé aller l'autre passereau, afin qu'il s'envole en liberté dans les champs, il priera pour la maison, et elle sera purifiée selon la loi (légitimement).53 ושלח את הצפר החיה אל מחוץ לעיר אל פני השדה וכפר על הבית וטהר
54 C'est là la loi qui regarde toutes les espèces de lèpre, et de plaie qui dégénère en lèpre (plaie),54 זאת התורה לכל נגע הצרעת ולנתק
55 comme aussi la lèpre des vêtements et des maisons,55 ולצרעת הבגד ולבית
56 les cicatrices, les pustules, les taches luisantes, et les divers changements de couleurs (qui arrivent sur le corps) ;56 ולשאת ולספחת ולבהרת
57 afin que l'on puisse reconnaître quand une chose sera pure ou impure.57 להורת ביום הטמא וביום הטהר זאת תורת הצרעת