| 1 En ce jour-là le Seigneur visitera, avec son glaive dur, grand et fort, Léviathan, (ce) serpent robuste (levier, note), Léviathan, ce serpent tortueux, et il tuera le monstre de (grand poisson qui est dans) la mer. | 1 In that day, the Lord will visit, with his harsh and great and strong sword, against Leviathan, the barred serpent, and against Leviathan, the twisted serpent, and he will slay the whale that is in the sea. |
| 2 En ce jour-là, la vigne au (du) vin pur (le) chantera pour lui. | 2 In that day, the vineyard of pure wine will sing to them. |
| 3 Je suis (Moi,) le Seigneur qui la garde ; je l'arroserai à tout instant (soudain) ; de peur qu'on ne lui nuise, je la garde nuit et jour. | 3 I am the Lord, who watches over it. I will suddenly give drink to it. I will watch over it, night and day, lest perhaps someone visit against it. |
| 4 Je n'ai pas de colère (d'indignation). Qui me donnera des ronces et des épines qui m'attaquent (dans le combat) ? Je marcherai contre elles, je les consumerai (aussi) toutes ensemble. (?) | 4 Indignation is not mine. Who will be a thorn and a brier to me in battle? I will advance against them. I set them on fire together. |
| 5 Est-ce qu'elles pourront retenir (Ou plutôt retiendra-t-il) ma puissance ? Qu'elles fassent (Fera-t-il) la paix avec moi ; qu'elles fassent (fera-t-il) la paix avec moi. (?) | 5 Or will he, instead, take hold of my strength? Will he make peace with me? Will she make peace with me? |
| 6 Qui que ce soit qui se précipite sur Jacob, Israël fleurira et germera (pour eux), et ils rempliront de fruit (semence) la face du monde. | 6 As they advance with violence against Jacob, Israel will flourish and spring forth, and they will fill the face of the world with offspring. |
| 7 Est-ce que Dieu (le Seigneur) l'a frappé (d'une plaie semblable) comme il a frappé ses tyrans (à celle dont l'a frappé l'ennemi) ? et le massacre de ceux qu'il a tués a-t-il égalé celui des persécuteurs (ou Israël a-t-il été tué, comme le Seigneur a tué ceux qu'il a tués à l'ennemi) ? | 7 Has he struck him with the scourge that he himself used to strike others? Or has he killed in the manner that he himself used to kill his victims? |
| 8 Lors même qu'Israël (elle) sera rejeté(e), vous le (la) jugerez avec modération et avec (mesure contre) mesure ; il méditera, dans son esprit irrité, au jour de sa colère brûlante. | 8 You will judge this by comparing one measure to another, when he has been cast out. He has decided this, by his stern spirit, for the day of heat. |
| 9 C'est pour cela que (pourquoi de cette manière) l'iniquité de la maison de Jacob sera remise, et tout le fruit (de ce châtiment) sera l'expiation de son péché, lorsqu'Israël aura brisé toutes les pierres de l'autel, comme des pierres réduites en cendres (de chaux), et qu'il n'y aura plus de bois sacrés ni de temples. | 9 Therefore, concerning this, the iniquity of the house of Jacob will be forgiven. And this is the reward of all: that their sin be taken away, when he will have made all the stones of the altar to be like crushed cinders. For the sacred groves and the shrines shall not stand. |
| 10 Car la ville forte sera désolée ; la ville (si) belle (ville) sera dépeuplée (délaissée), et elle sera abandonnée comme un désert ; là paîtra le veau et il s'y reposera, et il broutera les herbes (sommités de ses rameaux). | 10 For the fortified city will be desolate. The shining city will be abandoned and will be left behind like a desert. In that place, the calf will pasture, and in that place, he will lie down, and he will feed from its summits. |
| 11 Leurs moissons desséchées seront foulées aux pieds. Des femmes viendront les instruire, car ce peuple n'a pas de sagesse ; c'est pourquoi celui qui l'a fait n'en aura pas pitié, et celui qui l'a formé ne l'épargnera pas. | 11 Its harvest will be crushed by dryness. Women will arrive and teach it, for it is not a wise people. Because of this, he who made it will not take pity on it, and he who formed it will not spare it. |
| 12 En ce jour-là, le Seigneur frappera depuis le lit du fleuve jusqu'au torrent d'Egypte ; et vous serez rassemblés un à un, fils d'Israël. | 12 And this shall be: in that day, the Lord will strike, from the channel of the river, even to the torrent of Egypt. And you shall be gathered together, one by one, O sons of Israel. |
| 13 En ce jour-là, on sonnera de la (d'une) grande trompette, et alors reviendront ceux qui étaient perdus dans le pays des Assyriens, et ceux qui avaient été bannis dans (jetés sur) le pays d'Egypte, et ils adoreront le Seigneur sur la montagne sainte, à Jérusalem. | 13 And this shall be: in that day, a noise will be made with a great trumpet. And those who had been lost will approach from the land of the Assyrians, with those who had been outcasts in the land of Egypt. And they will adore the Lord, on the holy mountain, in Jerusalem. |