SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 26


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBBIA MARTINI
1 En ce jour, on chantera ce cantique dans la terre de Juda : Sion est notre ville forte ; le sauveur en sera la muraille et le boulevard (avant-mur).1 In quel giorno sarà cantato questo cantico nella terra di Giuda. Nostra città forte è Sionne: sua muraglia, e suo parapetto sarà il Salvatore.
2 Ouvrez les portes, et qu'un peuple juste y entre, observateur de la vérité.2 Aprite le porte, ed entri la gente giusta, che custodì la verità.
3 L'erreur ancienne a disparu ; vous (nous) conserverez la paix, la paix, car nous avons espéré en vous.3 L'antico errore è dissipato: tu manterrai la pace: la pace, perchè in te' noi sperammo.
4 Vous avez éternellement espéré dans le Seigneur, dans le Seigneur, le Dieu fort (puissant), à jamais.4 Voi poneste la speranza vostra nel Signore pe' secoli eterni, nel Signore Dio forte in perpetuo.
5 Car il abaissera ceux qui habitent dans les hauteurs, il humiliera la ville superbe (élevée) ; il l'humiliera jusqu'à terre, il la fera descendre jusque dans la poussière.5 Perocché egli deprimerà quei, che stanno in posti sublimi, umilierà l'altiera città. La umilierà fino a terra, la abbasserà fino alla polvere.
6 Elle sera foulée aux pieds, aux pieds du pauvre, sous les pas des indigents.6 La calpesteranno i piedi, i piedi del povero, le orme del mendico.
7 Le sentier du juste est droit, (droit est) le chemin du juste le conduira droit dans sa voie (où le juste doit marcher).7 La via del giusto è diritta; diritti i sentieri, pe quali il giusto cammina.
8 Aussi nous vous avons attendu (patiemment), Seigneur, dans le sentier de vos jugements ; votre nom et votre souvenir sont le désir de l'âme.8 E nella via de' tuoi giudizj noi te aspettammo, o Signore: il tuo nome, e la memoria di te sono il desiderio dell'anima.
9 Mon âme vous a désiré pendant la nuit, et je m'éveillerai (veillerai) dès le matin, pour vous chercher de mon esprit et de mon cœur. Lorsque vous aurez exercé vos jugements sur la terre, les habitants du monde apprendront la justice.9 L'anima mia te bramò nella notte: e col mio spirito, e col mio cuore mi volgerò a te dalla punta del giorno. Allorché tu avrai eseguiti i tuoi giudizj in terra, gli abitanti del mondo appareran la giustizia.
10 Faisons grâce à l'impie, et il n'apprendra pas la justice ; il a commis l'iniquité dans la terre des saints, et il ne verra pas la gloire du Seigneur.10 Abbiasi compassione dell'empio,ed ei non apparerà la giustizia: egli ha commesse iniquità nella terra dei santi, e non vedrà la gloria del Signore.
11 Seigneur, que votre main s'élève, et qu'ils ne voient pas ; que les peuples jaloux voient, et qu'ils soient confondus, et que le feu dévore vos ennemis !11 Alza, o Signor, la tua mano, ed ei non veggano: veggano gl'invidiosi del popolo, e rimangan confusi: e sian divorati dal fuoco i tuoi nemici.
12 Seigneur, vous nous donnerez la paix ; car c'est vous qui avez fait pour nous toutes nosœuvres.12 Signore, tu a noi darai pace: perocché tutte le opere nostre hai tu fatte per noi.
13 Seigneur, notre Dieu, d'autres maîtres (étrangers) que vous nous ont possédés ; faites qu'en vous seul nous nous souvenions de votre nom.13 Senza di te, o Signore Dio nostro, abbiamo avuti de' padroni, che ci han dominato: di te solo, e del nome tuo fa, che noi abbiamo memoria.
14 Que les morts ne revivent pas, que les géants ne ressuscitent pas ; car c'est pour cela que vous les avez visités et anéantis, et que vous avez détruit tout leur souvenir.14 I morti non tornino a vivere; i giganti non risorgano: che perciò tu li visitasti, e gli sterminasti, e cancellasti affatto la loro memoria.
15 Vous favorisez (avez été indulgent envers) cette nation, Seigneur, vous la favorisez (avez été indulgent envers cette nation) ; n'avez-vous pas été glorifié ? Vous avez reculé toutes les limites de la (sa) terre.15 Tu favoristi, o Signore, la nazione, tu favoristi la nazione; ne sei tu stato forse glorificato per aver dilatati tutti i confini della (sua) terra?
16 Seigneur, ils vous ont (re)cherché dans l'angoisse, vous les instruisez par l'affliction qui les fait gémir auprès de vous (dans la tribulation du murmure votre enseignement était avec eux).16 Nell'afflizione cercaron te, o Signore, e la tribolazione, onde gemono, e per essi tua istruzione.
17 Comme une femme qui a conçu, et qui, sur le point d'enfanter, pousse de grands cris dans ses douleurs, ainsi avons-nous été loin de (nous sommes devenus à) votre face, Seigneur.17 Come quella, che concepì, avvicinandosi al parto grida affannata nelle sue doglie, tali siam noi, o Signore, dinanzi a te.
18 Nous avons conçu, nous avons été comme en travail, et nous n'avons enfanté que du vent, nous n'avons pas produit le (fait desœuvres de) salut sur la terre ; c'est pourquoi les habitants de la terre ne sont pas nés (tombés).18 Abbiam concepito, e abbiam qua si sofferti i dolori del parto, e abbiam partorito lo spirito. Noi non facemmo nella terra opere di salute, per questo non caddero gli abitatori della terra.
19 Vos morts (re)vivront, mes enfants (ceux qui m'ont été) tués ressusciteront. Réveillez-vous, et louez Dieu, vous qui habitez (dans) la poussière, car votre rosée est une rosée de lumière, et vous ruinerez la terre des géants.19 Avranno vita i tuoi morti; gli uccisi miei risorgeranno: svegliatevi, e cantate inni di laude voi, che abitate nella polvere: perocché la tua rugiada è rugiada di luce, e tu rovinerai la terra de' giganti.
20 Va, mon peuple, entre dans ta (tes) chambre(s) ; ferme tes portes sur toi, et cache-toi pour un moment, jusqu'à ce que la colère (l'indignation) soit passée.20 Vanne popolo mio, entra nelle tue camere, chiudi dietro a te le tue porte, nasconditi un momento, fintantoché passi lo sdegno.
21 Car voici que le Seigneur sortira de sa demeure, pour visiter l'iniquité que les (de l') habitant(s) de la terre (ont commise contre lui) ; et la terre révélera son (le) sang (qu'elle a reçu) ; et ne cachera plus ses morts (ceux qui avaient été tués sur elle).21 Imperocché ecco che il Signore verrà fuori dalla sua residenza a visitare l'iniquità dell'abitatore della terra contro di lui: e la terra renderà il sangue, che ha bevuto, e non ricoprirà più lungamente quelli, che sopra di lei furono uccisi.