SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 11


font
Le Sainte Bible VigourouxBiblia Matos Soares
1 Il sortira un rejeton de la tige (racine) de Jessé, et une fleur naîtra de sa racine.1 Sairá uma vara do tronco de Jessé, e um rebento brotará da sua raiz.
2 Et l'Esprit du Seigneur (se) reposera sur lui ; l'esprit de sagesse et d'intelligence, l'esprit de conseil et de force, l'esprit de science et de piété ;2 Repousará sobre ele o Espírito do Senhor, espírito de sabedoria e de entendimento, espírito de conselho e de fortaleza, espírito de ciência e de piedade.
3 et il sera rempli de l'esprit de la crainte du Seigneur. Il ne jugera pas sur le rapport des yeux, et il ne condamnera pas par un ouï-dire ;line La jalousie d'Ephraïm sera détruite, et les ennemis de Juda périront ; Ephraïm ne sera plus envieux de Juda, et Juda ne combattra plus contre Ephraïm.3 E ele respirará o temor do Senhor. Não julgará pelo que se manifesta exteriormente à vista, nem decidirá sòmente pelo que ouve dizer.
4 mais il jugera les pauvres avec justice, et il se déclarera le juste vengeur des (se prononcera avec équité pour les) humbles (hommes paisibles) de la terre ; il frappera la terre avec la verge de sa bouche, et il tuera l'impie par le souffle de ses lèvres.4 Julgará os pobres com justiça e com equidade os humildes da terra; ferirá a terra com a vara da sua boca, e matará o ímpio com o sopro dos seus lábios.
5 La justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité le baudrier dont il sera ceint.5 A justiça será o seu cinto, a fé o talabarte dos seus rins.
6 Le loup habitera avec l'agneau, et le léopard se couchera auprès du chevreau ; le veau (jaune taureau), le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira.6 O lobo habitará com o cordeiro; o leopardo deitar-se-á ao pé do cabrito; o novilho e o leão viverão juntos, e um menino pequeno os conduzirá.
7 Le veau et l'ours iront dans les mêmes pâturages, leurs petits se reposeront ensemble, et le lion mangera la paille comme le bœuf.7 A vaca e a ursa irão comer às mesmas pastagens, e as suas crias descansarão umas com as outras; o leão comerá palha como o boi;
8 L'enfant encore à la mamelle se jouera sur le trou de l'aspic, et celui qui aura été sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.8 a criança de peito brincará sobre a toca da áspide, e, na caverna do basilisco meterá a sua mão, a que acaba de ser desleitada.
9 Ils ne nuiront pas, et ils ne tueront pas sur toute ma montagne sainte, parce que la terre est remplie de la connaissance du Seigneur, comme la mer des eaux qui la couvrent.9 Não haverá dano nem destruição, em todo o meu santo monte, porque a terra estará cheia da ciência do Senhor, como o fundo do mar das águas que o cobrem.
10 En ce jour, (viendra) le rejeton (racine) de Jessé sera comme un (l') étendard pour les peuples ; les nations lui offriront leurs prières, et son sépulcre sera glorieux.10 Naquele dia, o (Messias) rebento da raiz de Jessé, posto por estandarte dos povos, será invocado pelas nações, e será gloriosa sua morada.
11 En ce jour-là, le Seigneur étendra une seconde fois sa main pour prendre possession du reste de son peuple, qui aura échappé aux Assyriens, à l'Egypte, à Phétros, à l'Ethiopie, à Elam, à Sennaar, à Emath et aux îles de la mer.11 Acontecerá isto naquele dia: Estenderá segunda vez o Senhor a sua mão para resgatar o resto do seu povo, que tiver escapado (ao furor) dos Assírios, do Egito, de Patros, da Etiópia, de Elão, de Senaar, de Hamat e das ilhas do mar.
12 Il (é)lèvera son étendard parmi les nations, et il réunira les exilés d'Israël, et il rassemblera des quatre coins de la terre les dispersés de Juda.12 Levantará o seu estandarte entre as nações, juntará os fugitivos de Israel, reunirá os dispersos de Judá, dos quatro cantos da terra.
13 Será destruída a inveja de Efraim, e perecerão os inimigos de Judá; Efraim não terá inveja a Judá, e Judá não pelejará contra Efraim.
14 Ils voleront sur (les) l'épaule(s) des Philistins, du côté de la mer ; ils pilleront ensemble les fils de l'Orient ; l'Idumée et Moab seront dociles à l'ordre (la première capture) de leur main, et les fils d'Ammon leur obéiront.14 Voarão (juntos), pelo ocidente, sobre os ombros dos Filisteus, e saquearão os filhos do Oriente; a Idumeia e Moab serão ràpidamente presa das suas mãos, e os filhos de Amon lhes prestarão obediência.
15 Le Seigneur rendra déserte (mettra à sec) la langue de la mer d'Egypte, et il lèvera sa main sur le fleuve, qu'il agitera par son souffle puissant ; il le frappera et le divisera en (frappera dans ses) sept ruisseaux, de sorte qu'on le traversera avec des chaussures ;15 O Senhor secará a língua do mar do Egito, levantará a sua mão sobre o rio, na fortaleza do seu sopro, feri-lo-á (dividindo-o) em sete canais, de sorte que por ele se possa passar com calçado.
16 et il y aura une route pour le reste de mon peuple qui sera échappé des Assyriens, comme il y en eut une pour le jour où Israël sortit (monta) de la terre d'Egypte.16 (Assim) haverá um caminho para o resto do meu povo, que escapar dos Assírios, como o houve para Israel naquele dia em que saiu da terra do Egito.