SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 4


font
Le Sainte Bible VigourouxRevised Standard Version Catholic Edition
1 Je me suis tourné vers d'autres choses, et j'ai vu les oppressions qui se font sous le soleil, et les larmes des innocents, qui n'ont pas de consolateur, et qui ne peuvent résister à la violence (des oppresseurs), abandonnés qu'ils sont de tout secours ;1 Again I saw all the oppressions that are practiced under the sun. And behold, the tears of the oppressed, and they had no one to comfort them! On the side of their oppressors there was power, and there was no one to comfort them.
2 et j'ai félicité (loué) les morts plus que les vivants ;2 And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive;
3 et j'ai estimé plus heureux que les uns et les autres celui qui n'est pas encore né, et qui n'a pas vu les maux qui se font sous le soleil.3 but better than both is he who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
4 J'ai aussi (de nouveau) contemplé tous les travaux des hommes, et j'ai reconnu que leur (l') industrie est exposée à l'envie des autres ; cela aussi est donc (une) vanité et (une) inquiétude inutile (soin superflu).4 Then I saw that all toil and all skill in work come from a man's envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
5 L'insensé se croise les mains, et il mange sa propre chair, en disant :5 The fool folds his hands, and eats his own flesh.
6 Mieux vaut une main pleine avec du repos, que plein les deux mains avec travail et affliction d'esprit.6 Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.
7 En considérant, j'ai trouvé encore une autre vanité sous le soleil.7 Again, I saw vanity under the sun:
8 Tel est seul et n'a personne avec lui, ni fils, ni frère, et cependant il ne cesse pas de travailler, et ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses ; et il ne réfléchit pas, en disant : Pour qui est-ce que je travaille, et que je prive mon âme de biens ? C'est là encore (une) vanité, et une affliction très fâcheuse (malheureuse).8 a person who has no one, either son or brother, yet there is no end to all his toil, and his eyes are never satisfied with riches, so that he never asks, "For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?" This also is vanity and an unhappy business.
9 Il vaut donc mieux être deux ensemble que d'être seul, car ils retirent du profit de leur société.9 Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
10 Si l'un tombe, l'autre le soutient. Malheur à celui qui est seul ; car lorsqu'il sera tombé, il n'a personne pour le relever.10 For if they fall, one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up.
11 Et si deux dorment ensemble, ils s'échauffent l'un l'autre ; mais comment un seul s'échauffera-t-il ?11 Again, if two lie together, they are warm; but how can one be warm alone?
12 Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux lui résistent ; un triple cordon se rompt difficilement.12 And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him. A threefold cord is not quickly broken.
13 Mieux vaut un enfant pauvre et sage, qu'un roi vieux et insensé, qui ne sait prévoir (pour) l'avenir.13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who will no longer take advice,
14 Car parfois tel sort de la prison et des chaînes pour régner, et tel est né roi qui tombe dans une extrême pauvreté.14 even though he had gone from prison to the throne or in his own kingdom had been born poor.
15 J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil avec le second jeune homme qui doit se lever à la place de l'autre.15 I saw all the living who move about under the sun, as well as that youth, who was to stand in his place;
16 Tous ceux qui ont été avant lui sont un peuple infini en nombre, et ceux qui viendront après ne se réjouiront point en lui ; mais cela aussi est (une) vanité et (une) affliction d'esprit.16 there was no end of all the people; he was over all of them. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
17 Prends garde à ton pied, lorsque tu entres dans la maison de Dieu, et approche-toi pour écouter. Car l'obéissance vaut beaucoup mieux que les victimes des insensés, qui ne savent pas le mal qu'ils font.