| 1 Ezéchias commença donc à régner à l'âge de vingt-cinq ans, et il en régna vingt-neuf à Jérusalem. Sa mère s'appelait Abie, et était fille de Zacharie. | 1 ܒܪ ܥܣܪܝܢ ܗܘܐ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܚܙܩܝܐ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܫܥ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܐܢܝ ܒܪܬ ܙܟܪܝܐ |
| 2 Il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu'avait fait David, son père. | 2 ܘܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟܢܐ ܕܥܒܕ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ |
| 3 Au premier mois de la première année de son règne, il ouvrit les portes de la maison du Seigneur, et il les répara. | 3 ܒܫܢܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܡܠܟܘܬܗ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܦܬܚ ܬܪ̈ܥܝ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܕܩ ܐܢܘܢ |
| 4 Et il fit venir les prêtres et les Lévites, et les assembla dans la place orientale, | 4 ܘܐܝܬܝ ܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܟܢܫ ܐܢܘܢ ܠܓܘܗ̇ ܕܕܪܬܐ ܕܡܩܕܫܐ |
| 5 et il leur dit : Ecoutez-moi, Lévites, (sanctifiez-vous) et purifiez-vous ; nettoyez la maison du Seigneur, le Dieu de vos pères, et ôtez toutes les immondices du sanctuaire. | 5 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܘܡܥܘܢܝ ܠܘ̈ܝܐ ܘܐܦ ܗܫܐ ܐܬܩܕܫܘ ܘܩܕܫܘ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܢ ܘܐܦܪܩܘ ܥܒ̇ܕ̈ܝܟܘܢ ܒܝ̣̈ܫܐ ܡܢ ܪ̈ܥܝܢܝܟܘܢ |
| 6 Nos pères ont péché, et ils ont commis le mal devant le Seigneur notre Dieu, en l'abandonnant. Ils ont détourné leur visage de son tabernacle, et lui ont tourné le dos. | 6 ܘܠܐ ܢܥܒܕ ܐܝܟܢܐ ܕܥܒܕܘ ܗܘܘ ܐܒܗ̈ܬܢ ܘܥܒܕܘ ܕܒܝ̣ܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܫܒܩܘܗܝ ܘܐܦܢܝܘ ܐܦܝ̈ܗܘܢ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܟܪܟܘ ܩܕܠܗܘܢ ܘܚܘܝܘܗܝ |
| 7 Ils ont fermé les portes du vestibule (portique), et ont éteint les lampes ; ils n'ont plus brûlé d'encens, et n'ont plus offert de victimes dans le sanctuaire au Dieu d'Israël. | 7 ܘܐܦ ܐܚܕܘ ܬܪ̈ܥܐ ܕܣܪ̈ܘܓܐ ܘܐܕܥܟܘ ܫܪ̈ܓܐ ܘܩܛܪ̈ܘܩܐ ܠܐ ܐܣܩܘ ܠܡܕܒܚܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 8 Aussi la colère de Dieu s'est-elle enflammée contre Juda et Jérusalem ; il les a livrés à la destruction (commotion), à la ruine et à la moquerie (au sifflement), comme vous le voyez vous-mêmes de vos propres yeux. | 8 ܘܗܘܐ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܝܗܒ ܐܢܘܢ ܠܠܘܛܬܐ ܘܠܨܕܝܘܬܐ ܘܠܚܪܒܐ ܐܝܟܢܐ ܕܚ̇ܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ |
| 9 Voici que nos pères ont péri par l'épée, et nos fils, nos filles et nos femmes ont été emmenés captifs en punition de ce crime. | 9 ܘܗܐ ܢܦܠܘ ܐܒܗ̈ܬܢ ܒܚܪܒܐ ܘܢܫ̈ܝܢ ܘܒܢ̈ܝܢ ܘܒܢ̈ܬܢ ܒܫܒܝܬܐ ܘܐܦ ܗܫܐ ܕܛܥܝܢ ܡܢ ܒܬܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܫܒܩܢ ܕܝܬܩܐ ܕܝܗܒ ܠܐܒܗ̈ܬܢ ܐܦ ܗܘ ܫܒܩܢ |
| 10 Je désire donc que nous renouvelions l'alliance avec le Seigneur Dieu d'Israël, et il détournera de dessus nous la fureur de sa colère. | |
| 11 Mes fils (enfants), ne soyez pas négligents. Dieu vous a choisis pour paraître devant lui, pour le servir, pour lui rendre le culte qui lui est dû, et pour lui brûler de l'encens. | |
| 12 Alors plusieurs Lévites se levèrent : d'entre les descendants de Caath, Mahath, fils d'Amasaï, et Joël, fils d'Azarias ; des descendants de Mérari, Cis, fils d'Abdi, et Azarias, fils de Jalaléel ; des descendants de Gerson, Joah, fils de Zemma, et Eden, fils de Joah ; | |
| 13 des descendants d'Elisaphan, Samri et Jahiel ; des descendants d'Asaph, Zacharie et Mathanias ; | |
| 14 des descendants d'Héman, Jahiel et Séméi ; des descendants d'Idithun, Séméias et Oziel. | |
| 15 Ils assemblèrent leurs frères, et s'étant sanctifiés, ils entrèrent dans le temple (la maison du Seigneur), suivant l'ordre du roi et le commandement du Seigneur, pour le (la) purifier. | |
| 16 Les prêtres entrèrent aussi dans le temple du Seigneur pour le sanctifier, et ils ôtèrent tout ce qu'ils trouvèrent d'impur au-dedans, et le portèrent dans le vestibule de la maison du Seigneur, où les Lévites le prirent pour le jeter dans le torrent de Cédron. | |
| 17 Ils commencèrent le premier jour du premier mois à nettoyer (purifier) ; et le huitième jour du même mois, ils entrèrent dans le portique du temple du Seigneur. Ils employèrent encore huit jours à purifier le temple. Et le seizième jour du même mois, ils achevèrent ce qu'ils avaient commencé. | |
| 18 Ils vinrent ensuite auprès du roi Ezéchias, et lui dirent : Nous avons sanctifié toute la maison du Seigneur, l'autel de l'holocauste et ses ustensiles (vases), la table de proposition avec tous ses ustensiles (vases), | |
| 19 et tous les ustensiles (meubles) du temple, que le roi Achaz avait souillés durant son règne, depuis qu'il eut abandonné Dieu : et l'on a tout exposé devant l'autel du Seigneur. | |
| 20 Et le roi Ezéchias, se levant de grand matin, assembla tous les princes de la ville, et monta à la maison du Seigneur. | 20 ܘܩܕܡ ܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܘܟܢܫ ܠܩܫܝ̈ܫܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 21 Et ils offrirent ensemble sept taureaux et sept béliers, sept agneaux et sept boucs, pour l'expiation des péchés, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda ; et il dit aux prêtres, fils (descendants) d'Aaron, d'offrir tout cela (ces victimes) sur l'autel du Seigneur. | 21 ܘܐܝܬܝܘ ܠܗ ܬܘܪ̈ܐ ܫܒܥܐ ܘܕܟܪ̈ܐ ܫܒܥܐ ܘܐܡܪ̈ܐ ܫܒܥܐ ܘܨܦܪ̈ܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܫܒܥܐ ܠܡܚܣܝܘ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܡܩܕܫܐ ܘܐܡܪ ܠܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ ܕܢܣܩܘܢ ܥܠܘ̈ܬܐ ܥܠ ܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ |
| 22 Les prêtres immolèrent donc les taureaux, et ils en prirent le sang, qu'ils répandirent sur l'autel. Ils immolèrent aussi les béliers, et en répandirent le sang sur l'autel. Ils immolèrent de même les agneaux, et en répandirent le sang sur l'autel. | 22 ܘܢܟܣܘܢ ܬܘܪ̈ܐ ܘܢܩܒܠܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܠܕܡܗܘܢ ܘܢܪܣܘܢ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܐ ܕܡܕܒܚܐ |
| 23 Ils firent amener devant le roi et devant toute la multitude les boucs qui étaient pour le péché, et ils leur imposèrent les mains (posèrent leurs mains sur eux). | 23 ܘܢܩܪܒܘܢ ܨܦܪ̈ܝܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܩܕܡ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܢܣܡܟܘܢ ܐܝܕܝ̈ܗܘܢ ܥܠܝܗܘܢ |
| 24 Les prêtres les immolèrent, et en répandirent le sang devant l'autel pour l'expiation des péchés de tout Israël. Car le roi avait commandé qu'on offrît l'holocauste pour tout Israël et pour le péché. | 24 ܘܢܟܣܘܢ ܐܢܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܘܢܪܙܦܘܢ ܕܡܗܘܢ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܐ ܕܡܕܒܚܐ ܘܢܚܣܘܢ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܦܩܕ ܡܠܟܐ ܕܢܝܬܘܢ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܕܒܚ̈ܐ |
| 25 Il établit aussi les Lévites dans la maison du Seigneur, avec les cymbales, les harpes (psaltérions) et les guitares (harpes), selon ce que le roi David avait réglé par l'avis des prophètes Gad et Nathan ; car c'était un ordre du Seigneur, transmis par ses prophètes. | 25 ܘܐܩܝܡ ܐܢܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܒܩܠܐ ܕܟܢܪ̈ܐ ܘܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܒܬܫܒ̈ܚܬܗ ܕܓܕ ܢܒܝܐ ܕܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܕܢܬܢ ܢܒܝܐ ܕܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܡܛܠ ܕܗܘܐ ܕܘܝܕ ܡܫܒܚ ܬܫܒ̈ܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܐܝܟ ܕܡܢ ܦܘܡܐ ܕܢܒ̈ܝܐ |
| 26 Les Lévites se tinrent donc debout, tenant les instruments de David, et les prêtres avaient des trompettes. | 26 ܘܩܡܘ ܠܘ̈ܝܐ ܒܬܫܒ̈ܚܬܗ ܕܕܘܝܕ ܘܟܗ̈ܢܐ ܡܝܒܒܝܢ ܗܘܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܟܦܝ̈ܦܬܐ ܘܦܫܝ̈ܛܬܐ |
| 27 Et Ezéchias ordonna qu'on offrît les holocaustes sur l'autel ; et pendant qu'on offrait les holocaustes, ils se mirent (commencèrent) à chanter les louanges du Seigneur, et à sonner des trompettes, et à jouer des diverses sortes d'instruments que David, roi d'Israël, avait inventés (préparés). | 27 ܘܐܡܪ ܚܙܩܝܐ ܠܡܣܩܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܡܕܒܚܐ ܘܟܕ ܫܪ̈ܝ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܡܣܩ ܫܪܝ ܚܙܩܝܐ ܠܡܫܒܚܘ ܬܫܒܚ̈ܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܡܢ ܦܘܡܐ ܕܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 28 Et tandis que le peuple adorait, les chantres et ceux qui tenaient des trompettes s'acquittaient de leur devoir, jusqu'à ce que l'holocauste fût achevé. | 28 ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܣ̇ܓܕܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܒܚܝܢ ܬܫܒܚ̈ܬܐ ܘܩ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܟܦܝ̈ܦܬܐ ܘܦܫ̈ܝܛܬܐ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡܘ ܠܡܣܩܘ ܥܠܘ̈ܬܐ |
| 29 (Et) L'oblation finie, le roi se prosterna avec tous ceux qui étaient auprès de lui, et ils adorèrent. | 29 ܘܟܕ ܫܠܡܘ ܠܡܣܩܘ ܥܠܘ̈ܬܐ ܒܪܟ ܡܠܟܐ ܥܠ ܒܘܪ̈ܟܘܗܝ ܘܟܠ ܐܢܫ ܕܐܫܬܟܚ ܠܘܬܗ ܢܦܠܘ ܘܣܓܕܘ |
| 30 Ezéchias et les princes ordonnèrent aux Lévites de louer le Seigneur en employant les paroles de David et du prophète (Voyant) Asaph. Ils le firent avec une grande joie, et s'étant mis à genoux, ils adorèrent. | 30 ܘܐܡܪ ܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܠܠܘ̈ܝܐ ܠܡܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܒܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܘܕܐܣܦ ܢܒܝܐ ܘܫܒܚܘ ܛܒ ܒܚܕܘܬܐ ܘܢܦܠܘ ܘܣܓܕܘ |
| 31 Ezéchias ajouta encore ces paroles : Vous avez rempli vos mains pour faire des offrandes au Seigneur ; approchez-vous, et offrez des victimes et des louanges dans la maison du Seigneur. Toute la multitude offrit donc des victimes, des louanges et des holocaustes, avec un esprit rempli de dévotion. | 31 ܘܥܢܐ ܚܙܩܝܐ ܘܐܡܪ ܡܟܝܠ ܕܐܬܩܪܒܬܘܢ ܠܐܘܪܚܗ ܕܡܪܝܐ ܩܪܘܒܘ ܘܐܝܬܘ ܠܝ ܕܒܚ̈ܐ ܘܬܘܕܝܬܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܝܬܝܘ ܥܡܐ ܕܒܚ̈ܐ ܘܬܘܕܝܬܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܨ̇ܒܐ ܗܘܐ ܠܒܗܘܢ ܡܝܬܝܢ ܗܘܘ |
| 32 Voici le nombre des holocaustes qui furent offerts : soixante-dix taureaux, cent béliers et deux cents agneaux. | 32 ܘܗܘܐ ܡܢܝܢܐ ܕܥܠܘ̈ܬܐ ܕܐܝܬܝܘ ܥܡܐ ܬܘܪ̈ܐ ܫܒܥܝܢ ܘܕܟܪ̈ܐ ܡܐܐ ܘܐܡܪ̈ܐ ܡܐܬܝܢ ܠܥܠܬܐ ܕܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ |
| 33 Ils sanctifièrent (consacrèrent) encore au Seigneur six cents bœufs et trois mille moutons. | 33 ܬܘܪ̈ܐ ܕܐܬܩܕܫܘ ܫܬܡܐܐ ܘܥ̈ܢܐ ܐ̈ܠܦܐ ܬܠܬܐ |
| 34 Or il y avait alors peu de prêtres, et ils ne pouvaient suffire à enlever la peau des (victimes destinées aux, note) holocaustes. C'est pourquoi leurs frères les Lévites les aidèrent, jusqu'à ce que tout fût achevé et que l'on eût purifié (sanctifié) des prêtres ; car les Lévites sont sanctifiés par un rite plus facile que les prêtres. | 34 ܒܠܚܘܕ ܟܗ̈ܢܐ ܙܥܘܪܝܢ ܗܘܘ ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܫܡܫܘ ܠܟܠܗܝܢ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܥܕܪܘ ܐܢܘܢ ܐܚܝ̈ܗܘܢ ܠܘ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܫܠܡܬ ܟܠܗ̇ ܥܒܝܕܬܐ ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܐܬܩܕܫܘ ܟܗ̈ܢܐ ܡܛܠ ܕܠܘ̈ܝܐ ܡܟܝܟܝܢ ܗܘܘ ܒܠܒܗܘܢ ܠܡܬܩܕܫܘ ܡܢ ܟܗ̈ܢܐ |
| 35 Ainsi l'on offrit beaucoup d'holocaustes, de graisses des hosties pacifiques, et de libations des holocaustes, et l'on rétablit entièrement le culte de la maison du Seigneur. | 35 ܐܦ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܣܘܓܐܐ ܐܝܟ ܬܪܒܐ ܕܫܠܡ̈ܐ ܘܕܐܡܪ̈ܐ ܠܥܠܘ̈ܬܐ ܘܫܠܡܬ ܥܒܝܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 36 Et Ezéchias se réjouit avec tout son peuple de ce que le culte du Seigneur était rétabli ; car il avait résolu subitement qu'il en serait ainsi. | 36 ܘܚܕܝ ܚܙܩܝܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܕܫܠܡܬ ܥܒܝܕܬܐ ܕܒܝܬܐ ܘܡܢ ܫܠܝ ܗܘܐ ܦܬܓܡܐ |