SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 6


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBBIA CEI 2008
1 Fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.1 Figli di Levi: Ghersom, Keat e Merarì.
2 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.2 Questi sono i nomi dei figli di Ghersom: Libnì e Simei.
3 Fils d'Amram : Aaron, Moïse, et Marie leur sœur. Fils d'Aaron : Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.3 Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl.
4 Eléazar engendra Phinées, et Phinées engendra Abisué.4 Figli di Merarì: Maclì e Musì. Queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.5 Ghersom ebbe per figlio Libnì, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimmà,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.6 di cui fu figlio Iòach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrài.
7 Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.7 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.8 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Abiasàf, di cui fu figlio Assir,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan.9 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
10 Johanan engendra Azarias. Ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon fit bâtir à Jérusalem.10 Figli di Elkanà: Amasài e Achimòt,
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.11 di cui fu figlio Elkanà, di cui fu figlio Sufài, di cui fu figlio Nacat,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.12 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkanà.
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.13 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
14 Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.14 Figli di Merarì: Maclì, di cui fu figlio Libnì, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzzà,
15 Or Josédec sortit du pays quand le Seigneur transféra Juda et Jérusalem par (l'entremise de) Nabuchodonosor.15 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghia, di cui fu figlio Asaià.
16 Les fils de Lévi furent donc : Gerson, Caath, et Mérari.16 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio del Signore, dopo che vi ebbe sede l’arca.
17 Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi.17 Essi esercitarono l’ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno, finché Salomone non costruì il tempio del Signore a Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
18 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel.18 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Tra i Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
19 Fils de Mérari : Moholi, et Musi. Mais voici la postérité de Lévi selon ses différentes familles.19 figlio di Elkanà, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Tòach,
20 Gerson eut pour fils Lobni ; le fils de Lobni fut Jahath ; le fils de Jahath fut Zamma.20 figlio di Suf, figlio di Elkanà, figlio di Macat, figlio di Amasài,
21 Le fils de Zamma fut Joah ; le fils de Joah fut Addo ; le fils d'Addo fut Zara ; le fils de Zara fut Jéthraï.21 figlio di Elkanà, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
22 Fils de Caath : Aminadab, fils de Caath ; Coré, fils d'Aminadab ; Asir, fils de Coré.22 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasàf, figlio di Core,
23 Elcana, fils d'Asir ; Abiasaph, fils d'Elcana ; Asir, fils d'Abiasaph.23 figlio di Isar, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio d’Israele.
24 Thahath, fils d'Asir ; Uriel, fils de Thahath ; Ozias, fils d'Uriel ; Saül, fils d'Ozias.24 Suo fratello era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
25 Fils d'Elcana : Amasaï, et Achimoth,25 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
26 et Elcana. Fils d'Elcana : Sophaï, fils d'Elcana ; Nahath, fils de Sophaï.26 figlio di Etnì, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
27 Eliab, fils de Nahath ; Jéroham, fils d'Elia ; Elcana, fils de Jéroham.27 figlio di Etan, figlio di Zimmà, figlio di Simei,
28 Fils de Samuel : Vasséni, l'aîné, et Abia.28 figlio di Iacat, figlio di Ghersom, figlio di Levi.
29 Fils de Mérari : Moholi, son fils Lobni, Séméi fils de Lobni, Oza fils de Séméi ;29 I figli di Merarì, loro fratelli, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisì, figlio di Abdì, figlio di Malluc,
30 Sammaa fils d'Oza, Haggia fils de Sammaa, Asaïa fils d'Haggia.30 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chelkia,
31 Voici ceux auxquels David donna l'intendance sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l'arche eut été placée à Jérusalem.31 figlio di Amsì, figlio di Banì, figlio di Semer,
32 Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l'alliance (de témoignage), jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple (maison) du Seigneur dans Jérusalem ; et ils faisaient leur service chacun selon l'ordre qui leur avait été prescrit (suivant leur rang).32 figlio di Maclì, figlio di Musì, figlio di Merarì, figlio di Levi.
33 Or voici ceux qui servaient avec leurs fils. D'entre les fils de Caath, Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,33 I loro fratelli leviti erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio di Dio.
34 fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,34 Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull’altare dell’olocausto e sull’altare dell’incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei Santi e compivano il rito espiatorio per Israele, secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
35 fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasa,35 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Fineès, di cui fu figlio Abisùa,
36 fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Sophonias,36 di cui fu figlio Bukkì, di cui fu figlio Uzzì, di cui fu figlio Zerachia,
37 fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,37 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitùb,
38 fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.38 di cui fu figlio Sadoc, di cui fu figlio Achimàas.
39 Son frère Asaph était à sa droite : il était fils de Barachias, fils de Samaa,39 Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
40 fils de Michel, fils de Basaïa, fils de Melchias,40 fu assegnata Ebron, nel territorio di Giuda, con i suoi pascoli vicini,
41 fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,41 ma i terreni della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunnè.
42 fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,42 Ai figli di Aronne furono assegnate come città di asilo Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemòa con i suoi pascoli,
43 fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi.43 Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli,
44 Les fils de Mérari, leurs frères, étaient à gauche : savoir, Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,44 Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli
45 fils d'Hasabias, fils d'Amasias, fils d'Helcias,45 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i suoi pascoli, Alèmet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
46 fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,46 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Èfraim, dalla tribù di Dan e dalla metà della tribù di Manasse.
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.47 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Ìssacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manasse in Basan.
48 Les lévites leurs frères étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.48 Ai figli di Merarì, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
49 Mais Aaron et ses fils offraient tout ce qui se brûlait sur l'autel des holocaustes, et sur l'autel des parfums, pour toutes les fonctions du sanctuaire (l'œuvre du Saint des Saints); et ils priaient pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, leur avait prescrit.49 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i loro pascoli.
50 Or voici quels étaient les fils d'Aaron : Eléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abisué, son fils ;50 Queste città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
51 Bocci, son fils ; Ozi, son fils ; Zarahia, son fils ;51 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Èfraim.
52 Méraïoth, son fils ; Amarias, son fils ; Achitob, son fils ;52 Assegnarono loro come città di asilo Sichem con i suoi pascoli, sulle montagne di Èfraim, Ghezer con i suoi pascoli,
53 Sadoc, son fils ; Achimaas, son fils.53 Iokmeàm con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli,
54 Et voici les lieux où demeuraient ces fils d'Aaron ; savoir, les bourgades et les environs qui leur échurent par le sort, en commençant par les familles de la branche de Caath.54 Àialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli
55 On leur donna donc Hébron dans la tribu de Juda, et tous les faubourgs qui l'environnent ;55 e, dalla metà della tribù di Manasse, Aner con i suoi pascoli, Bileàm con i suoi pascoli. Queste città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
56 mais les terres qui en relèvent, avec les villages, furent données à Caleb, fils de Jéphoné.56 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manasse: Golan in Basan con i suoi pascoli e Astaròt con i suoi pascoli;
57 On donna donc aux fils d'Aaron les villes de refuge : Hébron, et Lobna avec ses faubourgs,57 dalla tribù di Ìssacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberàt con i suoi pascoli,
58 et Jéther et Esthémo avec leurs faubourgs ; et Hélon et Dabir avec leurs faubourgs ;58 Ramot con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli;
59 et Asan et Bethsémès avec leurs faubourgs.59 dalla tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli,
60 On leur donna aussi, de la tribu de Benjamin, Gabée avec ses faubourgs, et Almath avec ses faubourgs, et Anathoth avec ses faubourgs : le tout faisant treize villes, partagées entre leurs familles.60 Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli;
61 On donna aussi en partage aux autres membres de la famille de Caath dix villes de la demi-tribu de Manassé.61 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriatàim con i suoi pascoli.
62 Les fils de Gerson, selon leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé dans Basan.62 Agli altri figli di Merarì dalla tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli;
63 On donna aux fils de Mérari, selon leurs familles, douze villes, qui leur échurent par le sort dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad, et dans la tribu de Zabulon.63 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaas con i suoi pascoli,
64 Les fils d'Israël donnèrent aussi aux Lévites diverses villes avec leurs faubourgs ;64 Kedemòt con i suoi pascoli, Mefàat con i suoi pascoli;
65 et ces villes leur furent données par le sort dans la tribu des enfants de Juda, dans la tribu des fils de Siméon, dans la tribu des fils de Benjamin, et ils les nommèrent chacun de leurs noms.65 dalla tribù di Gad: Ramot in Gàlaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli,
66 On en donna de même à ceux qui étaient de la famille de Caath ; et il y eut quelques-unes de leurs villes qui étaient de la tribu d'Ephraïm.66 Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli.
67 On leur donna donc pour villes de refuge : Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d'Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs,
68 et Jecmaam avec ses faubourgs, et Béthoron de même,
69 et Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
70 On donna, dans la demi-tribu de Manassé, Aner avec ses faubourgs, et Baalam avec ses faubourgs, à ceux qui restaient encore de la maison de Caath.
71 Ceux de la branche de Gerson eurent, dans la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan, avec ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs.
72 Dans la tribu d'Issachar, Cédès avec ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs,
73 et Ramoth avec ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs.
74 Dans celle d'Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon de même,
75 et Hucac avec ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs.
76 Dans la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, Cariathaïm et ses faubourgs.
77 Les autres Lévites de la branche de Mérari eurent, dans la tribu de Zabulon, Remmono avec ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs.
78 Au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient de ce fleuve, ils eurent, dans la tribu de Ruben, Bosor qui est dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs,
79 et Cadémoth avec ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs ;
80 comme aussi, dans la tribu de Gad, Ramoth de Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs,
81 et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.