SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 2


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBBIA MARTINI
1 Or les fils d'Israël furent Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,1 Figliuoli d'Israel sono Ruben, Simeon, Levi, Giuda, Issachar, e Zàbulon,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.2 Dan, Giuseppe, Beniamin, Nephthali, Gad, e Aser.
3 Fils de Juda : Her, Onan et Séla. Il eut ces trois fils d'une Chananéenne fille de Sué. Mais Her, qui était l'aîné de Juda, fut méchant en la présence du Seigneur, et Dieu le frappa de mort.3 Figliuoli di Giuda: Her, Onan, e Sela: questi tre furono a lui partoriti dalla figliuola di Sue Chananea. Her primogenito di Giuda fu uomo cattivo dinanzi al Signore, il quale lo fece morire.
4 Thamar, belle-fille de Juda, eut de lui Pharès et Zara. Juda eut donc en tout cinq fils.4 E Thamar nuora di Giuda partorì a lui Phares, e Zara. Giuda adunque ebbe in tutto cinque figliuoli.
5 Fils de Pharès : Hesron et Hamul.5 I figliuoli di Phares: Hesron, e Hamul.
6 Les fils de Zara furent au nombre de cinq : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara.6 I figliuoli di Zara: Zamri,ed Ethan, ed Eman, e Chalcal, e Darà; cinque in tutto.
7 Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël, et pécha par un (le) larcin de l'anathème.7 Figliuolo di Charmi: Achar, il quale messe sossopra Israele, e peccò di furto di anatema.
8 Fils d'Ethan : Azarias.8 Figliuolo di Ethan: Azaria.
9 Fils qui naquirent d'Hesron : Jéraméel, Ram, et Calubi.9 I figliuoli, che ebbe Hesron: Jerameel, e Ram, e Calubi.
10 Ram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.10 E Ram generò Aminadab: Aminadab generò Nahasson, principe de' figliuoli di Giuda.
11 Nahasson engendra aussi Salma, duquel est issu Booz.11 Nahasson poi generò Salma, da cui venne Booz.
12 Or Booz engendra Obed, lequel engendra Isaï.12 E Booz generò Obed, il quale poi generò Isai.
13 Isaï eut pour fils aîné Eliab ; le second fut Abinadab ; le troisième, Simmaa ;13 E Isai generò Eliab suo primogenito, secondo Abinadab, terzo Samma,
14 le quatrième, Nathanaël ; le cinquième, Rabdaï ;14 Quarto Nathanael, quinto Raddui,
15 le sixième, Asom ; et le septième, David.15 Sesto Asom, settimo David:
16 Leurs sœurs étaient Sarvia et Abigaïl. Fils de Sarvia : Abisaï, Joab, et Asaël, trois.16 De' quali furon sorelle Sarvia, e Abigail. I figliuoli di Sarvia tre: Abisai, Gioab, e Asael.
17 Abigaïl fut mère d'Amasa, dont le père était Jéther l'Ismaélite.17 Abigail fu madre di Amasa, di cui fu padre Jether Ismaelita.
18 Or Caleb, fils d'Hesron, épousa une femme qui se nommait Azuba, dont il eut Jérioth ; et ses fils furent Jaser, Sobab, et Ardon.18 Caleb figliuolo di Hesron prese per moglie Azuba, dalla quale ebbe Jerioth: e figliuoli di lei furono Jaser, e Sobab, e Ardon.
19 Mais, après la mort d'Azuba, Caleb épousa Ephratha, qui lui enfanta Hur.19 E morta Azuba, Caleb sposò Ephrata, la quale gli partorì Hur.
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel.20 Hur poi generò Uri: e Uri generò Bezeleel.
21 Ensuite Hesron prit pour femme la fille de Machir, père de Galaad. Il avait soixante ans quand il l'épousa, et il eut d'elle Ségub.21 Dipoi Hesron prese la figlia di Machir principe di Galaad; e la sposò avendo egli sessant'anni: ed ella gli partorì Segub.
22 Ségub, de son côté, eut pour fils Jaïr, et il posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad.22 E Segub generò Jair, il quale fu signore di ventitré città nella terra di Galaad.
23 Et Gessur et Aram prirent les villes de Jaïr, et Canath avec les villages de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.23 Ma Gessur, e Aram presero le città di Jair, e Canath co' suoi sessanta villaggi, i quali tutti erano del figliuolo di Machir principe di Galaad.
24 Après la mort d'Hesron, Caleb épousa Ephratha. Mais Hesron avait eu encore une femme nommée Abia, de laquelle il eut un fils nommé Ashur, qui fut père de Thécua.24 Morto poi Hesron, Caleb sposò Ephrata. Hesron ebbe per moglie anche Abia, la quale gli partorì Ashur principe di Thecua.
25 Jéraméel, premier-né d'Hesron, eut pour fils aîné Ram, et ensuite Buna, Aram, Asom, et Achia.25 Ma Jerameel primogenito di Hesron, ebbe Ram primogenito, e Buna, e Aram, e Asom, e Achia.
26 Et Jéraméel épousa encore une autre femme, nommée Atara, qui fut mère d'Onam.26 Un'altra moglie ancora ebbe Jerameel, di nome Atara, la quale fu madre di Onam.
27 Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar.27 Figliuoli di Ram promogenito di Jerameel, furono Moos, Jamin, e Achar.
28 Onam eut pour fils Séméi et Jada. Fils de Séméi : Nadab et Abisur.28 Di Onam furon figliuoli Semei, e Jada. Figliuoli di Semei: Nadab, e Abisur.
29 Abisur épousa une femme nommée Abigaïl, de laquelle il eut Ahobban et Molid.29 E la moglie di Abisur si nomò Abihail, la quale partorì a lui Ahobban, e Molid.
30 Nadab fut père de Saled et d'Apphaïm ; mais Saled mourut sans enfants.30 Figliuoli di Nadab furono Saled, e Apphaim. E Saled morì senza figliuoli.
31 Apphaïm eut un fils nommé Jési, qui engendra Sésan, et Sésan engendra Oholaï.31 Apphaim ebbe un sol figliuolo Jesi: il qual Jesi generò Sesan. E Sesan penerò Oholai.
32 Fils de Jada, frère de Séméi : Jéther et Jonathan. Jéther mourut aussi sans enfants.32 Figliuoli di Jada fratello di Semei: Jether, e Jonathan: ma Jether morì senza figliuoli.
33 Mais Jonathan eut Phaleth, et Ziza. Voilà quels ont été les fils de Jéraméel.33 E Jonathan generò Phaleth, e Ziza. Questi furono i figliuoli di Jerameel.
34 Pour Sésan, il n'eut point de fils, mais des filles ; et un esclave égyptien nommé Jéraa,34 E Sesan non ebbe figliuoli, ma sì delle figlie: ed ebbe un servo Egiziano per nome Jeraa;
35 à qui il donna sa fille en mariage, et elle lui enfanta Ethéi.35 A cui diede per moglie una sua figlia, la quale partorì a lui Ethei.
36 Ethéi engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad.36 Ethei generò Nathan, e Nathan generò Zabad;
37 Zabad engendra Ophlal, et Ophlal engendra Obed.37 E Zabad generò Ophlal, e Ophlal generò Obed.
38 Obed engendra Jéhu, et Jéhu Azarias.38 Obed generò Jehu, Jehu generò Azaria;
39 Azarias engendra Hellès, et Hellès Elasa.39 Azaria generò Helles, Helles generò Elasa;
40 Elasa engendra Sisamoï, et Sisamoï engendra Sellum.40 Elasa generò Sisamoi, Sisamoi generò Sellimi:
41 Sellum engendra Icamia, et Icamia Elisama.41 Sellimi generò Icamia, Icamia generò Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Mésa, son aîné, prince (père) de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.42 Figliuoli di Caleb fratello di Jerameel: Mesa suo primogenito, che fu principe di Ziph: e i discendenti di Maresa padre di Hebron.
43 Fils d'Hébron : Coré, Thaphua, Récem, et Samma.43 Figliuoli di Hebron: Core, e Taphua, e Recem, e Samma.
44 Samma engendra Raham, père de Jercaam, et Récem engendra Sammaï.44 E Samma generò Raham, padre di Jercaam, e Recem generò Sammai.
45 Sammaï eut un fils nommé Maon : et Maon fut père de Bethsur.45 Figliuolo di Sammai, Maon: e Maon padre di Bethsur.
46 Or Epha, seconde femme (du second rang) de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Et Haran eut un fils nommé aussi Gézez.46 Ed Epha concubina di Caleb partorì Haran, e Mosa, e Gezez. E Haran generò Gezez.
47 Fils de Jahaddaï : Régom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha, et Saaph.47 Figliuoli di Jahaddai: Regom, e Joathan, e Gesan, e Phalet, ed Epha, e Saaph.
48 Maacha, autre femme (du second rang) de Caleb, lui donna Saber et Tharana.48 Maacha concubina di Caleb, partorì Saber, e Tbarana.
49 Mais Saaph, père de Madména, engendra Sué, père de Machbéna et de Gabaa. Caleb eut aussi une fille nommée Achsa.49 E Saaph principe di Madmena generò Sue, che fu principe di Machbena, e principe di Gabaa. Figliuola poi di Caleb fu Achsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb, fils de Hur, fils aîné d'Ephratha : Sobal, père de Cariathiarim ;50 Questi sono i figliuoli di Caleb, figliuolo di Hur, primogenito di Ephrata: Sobal principe di Cariathiarim,
51 Salma, père de Bethléem ; Hariph, père de Bethgader.51 Salma principe di Bethlehem, Hariph principe di Bethgader.
52 Or Sobal, père de Cariathiarim, qui jouissait de la moitié du pays où il demeurait (il voyait la moitié des lieux de repos, note), eut des fils.52 E Sobal principe di Cariathiarim, il quale possedeva la metà del luogo del riposo, ebbe de' figliuoli.
53 Et des familles qu'ils établirent dans Cariathiarim sont descendus les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens, les Maséréens, desquels sont aussi venus les Saraïtes et les Esthaolites.53 E delle famiglie loro in Cariathiarim (vennero) li Jethrei, e gli Aputhei, e i Semathei, e i Maserei, da quali derivarono (anche) i Saraiti, e gli Esthaoliti.
54 Les fils de Salma furent Bethéem, et Nétophathi, la gloire (les Couronnes) de la maison de Joab, et la moitié du pays, que l'on nommait le (la Moitié du) lieu de repos, fut habitée par les descendants de Saraï.54 Figliuoli di Salma: Bethlehem, e Netophathi, corone della casa di Joab; e la metà del luogo del riposo fu di Sarai.
55 Il y faut joindre les familles des docteurs de la loi (scribes) qui demeurent à Jabès, et qui vivent sous la tente (des tabernacles), où ils chantent avec la voix et sur les instruments. Ce sont eux qu'on nomme Cinéens, qui sont descendus de Calor, chef de la maison de Réchab.55 Vi sono ancora le famiglie dei dottori della legge, che abitano in Jabes, e abitano sotto le tende cantando, e sonando. Questi sono i Cinei discesi da Chamath padre della casa di Rechab.