SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 5


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW JERUSALEM
1 Voici le livre des (de la) générations d'Adam. Au jour que Dieu créa l'homme, Dieu le fit à sa ressemblance.1 This is the rol of Adam's descendants: On the day that God created Adam he made him in the likenessof God.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Adam au jour qu'ils (où ils) furent créés.2 Male and female he created them. He blessed them and gave them the name Man, when they werecreated.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il le nomma Seth.3 When Adam was a hundred and thirty years old he fathered a son, in his likeness, after his image, andhe cal ed him Seth.
4 Après qu'Adam eut engendré Seth, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.4 Adam lived for eight hundred years after the birth of Seth and he fathered sons and daughters.
5 Et tout le temps de la vie d'Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.5 In al , Adam lived for nine hundred and thirty years; then he died.
6 Seth aussi, ayant vécu cent cinq ans, engendra Enos.6 When Seth was a hundred and five years old he fathered Enosh.
7 Et après que Seth eut engendré Enos, il vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.7 After the birth of Enosh, Seth lived for eight hundred and seven years, and he fathered sons anddaughters.
8 Et tout le temps de la vie de Seth fut de neuf cent douze ans, et il mourut.8 In al , Seth lived for nine hundred and twelve years; then he died.
9 Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Caïnan.9 When Enosh was ninety years old he fathered Kenan.
10 Depuis la naissance de Caïnan il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.10 After the birth of Kenan, Enosh lived for eight hundred and fifteen years and he fathered sons anddaughters.
11 Et tout le temps de la vie d'Enos fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.11 In al , Enosh lived for nine hundred and five years; then he died.
12 Caïnan aussi, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Malaléel.12 When Kenan was seventy years old he fathered Mahalalel.
13 Après avoir engendré Malaléel, il vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.13 After the birth of Mahalalel, Kenan lived for eight hundred and forty years and he fathered sons anddaughters.
14 Et tout le temps de la vie de Caïnan fut de neuf cent dix ans, et il mourut.14 In al , Kenan lived for nine hundred and ten years; then he died.
15 Malaléel, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Jared.15 When Mahalalel was sixty-five years old he fathered Jared.
16 Après avoir engendré Jared, il vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.16 After the birth of Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years and he fathered sons anddaughters.
17 Et tout le temps de la vie de Malaléel fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.17 In al , Mahalalel lived for eight hundred and ninety-five years; then he died.
18 Jared, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoch.18 When Jared was a hundred and sixty-two years old he fathered Enoch.
19 Après avoir engendré Hénoch, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.19 After the birth of Enoch, Jared lived for eight hundred years and he fathered sons and daughters.
20 Et tout le temps de la vie de Jared fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.20 In al , Jared lived for nine hundred and sixty-two years; then he died.
21 Or Hénoch, ayant vécut soixante-cinq ans, engendra Mathusala.21 When Enoch was sixty-five years old he fathered Methuselah.
22 Hénoch marcha avec Dieu ; et après avoir engendré Mathusala, il vécut trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.22 Enoch walked with God. After the birth of Methuselah, Enoch lived for three hundred years and hefathered sons and daughters.
23 Et tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.23 In al , Enoch lived for three hundred and sixty-five years.
24 Il marcha avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l'enleva.24 Enoch walked with God, then was no more, because God took him.
25 Mathusala, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamech.25 When Methuselah was a hundred and eighty-seven years old he fathered Lamech.
26 Après avoir engendré Lamech, il vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.26 After the birth of Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years and he fatheredsons and daughters.
27 Et tout le temps de la vie de Mathusala fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.27 In al , Methuselah lived for nine hundred and sixty-nine years; then he died.
28 Lamech, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils,28 When Lamech was a hundred and eighty-two years old he fathered a son.
29 qu'il nomma Noé, en disant : Celui-ci nous consolera parmi nos travaux et lesœuvres de nos mains, sur la (dans cette) terre que le Seigneur a maudite.29 He gave him the name Noah because, he said, 'Here is one who wil give us, in the midst of our toiland the labouring of our hands, a consolation out of the very soil that Yahweh cursed.'
30 Lamech, après avoir engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.30 After the birth of Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years and fathered sons anddaughters.
31 Et tout le temps de la vie de Lamech fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut. Or Noé, ayant cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.31 In al , Lamech lived for seven hundred and seventy-seven years; then he died.
32 When Noah was five hundred years old he fathered Shem, Ham and Japheth.