SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 13


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW JERUSALEM
1 Abram étant donc sorti de l'Egypte avec sa femme et tout ce qu'il possédait, et Lot avec lui, alla du côté du midi.1 From Egypt Abram returned to the Negeb with his wife and al he possessed, and Lot with him.
2 Il (Or Abram) était très riche, et il avait beaucoup d'or et d'argent.2 Abram was very rich in livestock, silver and gold.
3 Il revint par le même chemin qu'il était venu du midi à Béthel, jusqu'au lieu où il avait auparavant dressé sa tente, entre Béthel et Haï,3 By stages he went from the Negeb to Bethel, where he had first pitched his tent, between Bethel andAi,
4 où était l'autel qu'il avait bâti ; et il invoqua (en ce lieu) le nom du Seigneur.4 at the place where he had formerly erected the altar. There Abram invoked the name of Yahweh.
5 Or Lot, qui était avec Abram, avait aussi des troupeaux de brebis, des troupeaux de bœufs et des tentes.5 Lot, who was travelling with Abram, had flocks and cattle of his own, and tents too.
6 Le pays ne leur suffisait pas pour pouvoir demeurer l'un avec l'autre, parce que leurs biens étaient fort grands, et ils ne pouvaient subsister (habiter) ensemble.6 The land was not sufficient to accommodate them both at once, for they had too many possessions tobe able to live together.
7 C'est pourquoi (De là) il s'excita une querelle entre les pasteurs d'Abram et ceux de Lot. (Or) En ce temps-là les Chananéens et les Phéréséens habitaient en cette terre.7 Dispute broke out between the herdsmen of Abram's livestock and those of Lot. (The Canaanites andPerizzites were living in the country at the time.)
8 Abram dit donc à Lot : Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre toi et moi, ni entre mes pasteurs et les tiens, parce que nous sommes frères.8 Accordingly Abram said to Lot, 'We do not want discord between us or between my herdsmen andyours, for we are kinsmen.
9 Voici que tu as devant vous toute la contrée. Retire-toi, je te prie, d'auprès de moi. Si tu vas à la gauche, je prendrai la droite ; si tu choisis la droite, j'irai à gauche.9 Is not the whole land open before you? Go in the opposite direction to me: if you take the left, I shalgo right; if you take the right, I shal go left.'
10 Lot élevant donc les yeux, considéra (vit) tout le pays situé le long du Jourdain, et qui, avant que Dieu détruisit Sodome et Gomorrhe, était un pays tout arrosé d'eau, comme un paradis de Dieu, et comme l'Egypte quand on vient à Ségor.10 Looking round, Lot saw all the Jordan plain, irrigated everywhere -- this was before Yahwehdestroyed Sodom and Gomorrah-like the garden of Yahweh or the land of Egypt, as far as Zoar.
11 Et il fit choix de la région qui entoure le Jourdain et il se retira de l'orient. Ainsi les deux frères se séparèrent l'un de l'autre.11 So Lot chose all the Jordan plain for himself and moved off eastwards. Thus they parted company:
12 Abram demeura dans la terre de Chanaan, et Lot dans les villes aux environs du Jourdain ; et il habita dans Sodome.12 Abram settled in the land of Canaan; Lot settled among the cities of the plain, pitching his tents onthe outskirts of Sodom.
13 Or les habitants de Sodome étaient devant le Seigneur des hommes perdus de vices (très méchants (mauvais)) ; et leur corruption était montée à son comble (de très grands pécheurs devant le Seigneur).13 Now the people of Sodom were vicious and great sinners against Yahweh.
14 Le Seigneur dit donc à Abram, après que Lot se fut séparé d'avec lui : Lève tes yeux, et regarde du lieu où tu es, au septentrion (à l'aquilon) et au midi, à l'orient et à l'occident.14 Yahweh said to Abram after Lot had parted company from him, 'Look al round from where you are,to north and south, to east and west,
15 Tout ce pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta postérité pour jamais.15 for al the land within sight I shal give to you and your descendants for ever.
16 Je multiplierai ta race comme la poussière de la terre. Si quelqu'un d'entre les hommes peut compter la poussière de la terre, il pourra compter aussi la suite de tes descendants.16 I shal make your descendants like the dust on the ground; when people succeed in counting thespecks of dust on the ground, then they wil be able to count your descendants too!
17 Lève-toi, et parcours toute l'étendue de cette terre dans sa longueur et dans sa largeur, parce que je te la donnerai.17 On your feet! Travel the length and breadth of the country, for I mean to give it to you.'
18 Abram levant donc sa tente, vint demeurer près de la vallée de Mambré, qui est vers Hébron ; et il dressa là un autel au Seigneur.18 So Abram moved his tent and went to settle at the Oak of Mamre, at Hebron, and there he built analtar to Yahweh.