| 1 Toi donc, mon fils, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus, | 1 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus, |
| 2 et ce que tu as appris de moi devant de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables d'en instruire d'autres à leur tour. | 2 and what you have heard from me before many witnesses entrust to faithful men who will be able to teach others also. |
| 3 Sache souffrir comme un bon soldat du Christ Jésus. 2.Tim 2,4. Quiconque est enrôlé au service de Dieu ne s'embarrasse point dans les affaires séculières, s'il veut plaire à Celui qui l'a enrôlé. | 3 Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus. |
| 4 No soldier on service gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to satisfy the one who enlisted him. |
| 5 De même, celui qui combat dans la lice n'est pas couronné s'il n'a pas combattu selon les règles. | 5 An athlete is not crowned unless he competes according to the rules. |
| 6 Il faut que le laboureur travaille d'abord, pour recueillir des fruits. | 6 It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops. |
| 7 Comprends ce que je dis; car le Seigneur te donnera l'intelligence en toutes choses. | 7 Think over what I say, for the Lord will grant you understanding in everything. |
| 8 Souviens-toi que le Seigneur Jésus-Christ, de la race de David, est ressuscité d'entre les morts, selon mon Evangile, | 8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descended from David, as preached in my gospel, |
| 9 pour lequel je souffre, jusqu'à porter les chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée. | 9 the gospel for which I am suffering and wearing fetters like a criminal. But the word of God is not fettered. |
| 10 C'est pourquoi je supporte tout pour les élus, afin qu'ils obtiennent aussi eux-mêmes le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire du Ciel. | 10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain salvation in Christ Jesus with its eternal glory. |
| 11 Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec Lui, nous vivrons aussi avec Lui; | 11 The saying is sure: If we have died with him, we shall also live with him; |
| 12 si nous souffrons avec Lui, nous règnerons aussi avec Lui; si nous Le renions, Lui aussi nous reniera; | 12 if we endure, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us; |
| 13 si nous sommes infidèles, Il demeure fidèle; Il ne peut pas Se renier Lui-même. | 13 if we are faithless, he remains faithful-- for he cannot deny himself. |
| 14 Donne ces avertissements, prenant le Seigneur à témoin. Evite les disputes de mots; car cela n'est utile à rien, si ce n'est à la ruine de ceux qui écoutent. | 14 Remind them of this, and charge them before the Lord to avoid disputing about words, which does no good, but only ruins the hearers. |
| 15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense avec droiture la parole de la vérité. | 15 Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth. |
| 16 Evite les discours profanes et vains; car ils font faire beaucoup de progrès dans l'impiété, | 16 Avoid such godless chatter, for it will lead people into more and more ungodliness, |
| 17 et leur parole gagne comme la gangrène. De ce nombre est Hyménée et Philète, | 17 and their talk will eat its way like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, |
| 18 qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà faite, et qui ont renversé la foi de quelques-uns. | 18 who have swerved from the truth by holding that the resurrection is past already. They are upsetting the faith of some. |
| 19 Mais le solide fondement de Dieu reste debout, muni de ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à Lui: et encore: Que quiconque prononce le nom du Seigneur s'éloigne de l'iniquité. | 19 But God's firm foundation stands, bearing this seal: "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from iniquity." |
| 20 Dans une grande maison il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; et les uns sont des vases d'honneur, les autres pour un usage vil. | 20 In a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and earthenware, and some for noble use, some for ignoble. |
| 21 Si quelqu'un donc se garde pur en se séparant de ces hommes, il sera un vase d'honneur, sanctifié et utile au Seigneur, préparé pour toute bonne oeuvre. | 21 If any one purifies himself from what is ignoble, then he will be a vessel for noble use, consecrated and useful to the master of the house, ready for any good work. |
| 22 Fuis les passions de la jeunesse; mais recherche la justice, la foi, l'espérance, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur. | 22 So shun youthful passions and aim at righteousness, faith, love, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart. |
| 23 Quant aux questions folles et sans sagesse, évite-les, sachant qu'elles engendrent des querelles. | 23 Have nothing to do with stupid, senseless controversies; you know that they breed quarrels. |
| 24 Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles; mais il doit être doux envers tous, capable d'instruire, patient, | 24 And the Lord's servant must not be quarrelsome but kindly to every one, an apt teacher, forbearing, |
| 25 reprenant avec modestie ceux qui résistent à la vérité, dans l'espérance que Dieu leur donnera le repentir, pour connaître la vérité, | 25 correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant that they will repent and come to know the truth, |
| 26 et que revenu à leur bon sens, ils sortiront des filets du diable qui les tient captifs pour en faire ce qu'il veut. | 26 and they may escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will. |