SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 2


font
Bible FillionDOUAI-RHEIMS
1 Toi donc, mon fils, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus,1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
2 et ce que tu as appris de moi devant de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables d'en instruire d'autres à leur tour.2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.
3 Sache souffrir comme un bon soldat du Christ Jésus. 2.Tim 2,4. Quiconque est enrôlé au service de Dieu ne s'embarrasse point dans les affaires séculières, s'il veut plaire à Celui qui l'a enrôlé.3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.
4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.
5 De même, celui qui combat dans la lice n'est pas couronné s'il n'a pas combattu selon les règles.5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.
6 Il faut que le laboureur travaille d'abord, pour recueillir des fruits.6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.
7 Comprends ce que je dis; car le Seigneur te donnera l'intelligence en toutes choses.7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.
8 Souviens-toi que le Seigneur Jésus-Christ, de la race de David, est ressuscité d'entre les morts, selon mon Evangile,8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.
9 pour lequel je souffre, jusqu'à porter les chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée.9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.
10 C'est pourquoi je supporte tout pour les élus, afin qu'ils obtiennent aussi eux-mêmes le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire du Ciel.10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
11 Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec Lui, nous vivrons aussi avec Lui;11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
12 si nous souffrons avec Lui, nous règnerons aussi avec Lui; si nous Le renions, Lui aussi nous reniera;12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
13 si nous sommes infidèles, Il demeure fidèle; Il ne peut pas Se renier Lui-même.13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.
14 Donne ces avertissements, prenant le Seigneur à témoin. Evite les disputes de mots; car cela n'est utile à rien, si ce n'est à la ruine de ceux qui écoutent.14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense avec droiture la parole de la vérité.15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
16 Evite les discours profanes et vains; car ils font faire beaucoup de progrès dans l'impiété,16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.
17 et leur parole gagne comme la gangrène. De ce nombre est Hyménée et Philète,17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:
18 qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà faite, et qui ont renversé la foi de quelques-uns.18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.
19 Mais le solide fondement de Dieu reste debout, muni de ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à Lui: et encore: Que quiconque prononce le nom du Seigneur s'éloigne de l'iniquité.19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.
20 Dans une grande maison il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; et les uns sont des vases d'honneur, les autres pour un usage vil.20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.
21 Si quelqu'un donc se garde pur en se séparant de ces hommes, il sera un vase d'honneur, sanctifié et utile au Seigneur, préparé pour toute bonne oeuvre.21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.
22 Fuis les passions de la jeunesse; mais recherche la justice, la foi, l'espérance, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 Quant aux questions folles et sans sagesse, évite-les, sachant qu'elles engendrent des querelles.23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
24 Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles; mais il doit être doux envers tous, capable d'instruire, patient,24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,
25 reprenant avec modestie ceux qui résistent à la vérité, dans l'espérance que Dieu leur donnera le repentir, pour connaître la vérité,25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,
26 et que revenu à leur bon sens, ils sortiront des filets du diable qui les tient captifs pour en faire ce qu'il veut.26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.