| 1 Mais l'Esprit dit expressément que, dans les temps qui viendront, quelques-uns abandonneront la foi, s'attachant à des esprits d'erreur et à des doctrines de démons, | 1 Now the Spirit explicitly says that in the last times some will turn away from the faith by paying attention to deceitful spirits and demonic instructions |
| 2 par suite de l'hypocrisie d'hommes proférant le mensonge et dont la conscience porte la marque de l'infamie, | 2 through the hypocrisy of liars with branded consciences. |
| 3 qui interdisent le mariage et ordonnent de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour que les fidèles et ceux qui ont reconnu la vérité en usent avec action de grâces, | 3 They forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. |
| 4 Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien n'est à rejeter de ce qui se prend avec action de grâces, | 4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected when received with thanksgiving, |
| 5 parce que c'est sanctifié par la parole de Dieu et la prière. | 5 for it is made holy by the invocation of God in prayer. |
| 6 En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre du Christ Jésus, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as suivie avec soin. | 6 If you will give these instructions to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the words of the faith and of the sound teaching you have followed. |
| 7 Quant aux fables insensées et aux radotages, évite-les, et exerce-toi à la piété. | 7 Avoid profane and silly myths. Train yourself for devotion, |
| 8 Car l'exercice corporel est utile à peu de chose; mais la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de la vie future. | 8 for, while physical training is of limited value, devotion is valuable in every respect, since it holds a promise of life both for the present and for the future. |
| 9 C'est là une parole certaine, et tout à fait digne d'être reçue. | 9 This saying is trustworthy and deserves full acceptance. |
| 10 Car c'est pour cela que nous supportons les fatigues et les outrages, parce que nous espérons au Dieu vivant, qui est le sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles. | 10 For this we toil and struggle, because we have set our hope on the living God, who is the savior of all, especially of those who believe. |
| 11 Commande ces choses et enseigne-les. | 11 Command and teach these things. |
| 12 Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle des fidèles dans les paroles, dans la conduite, dans la charité, dans la foi, dans la chasteté. | 12 Let no one have contempt for your youth, but set an example for those who believe, in speech, conduct, love, faith, and purity. |
| 13 Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation et à l'enseignement. | 13 Until I arrive, attend to the reading, exhortation, and teaching. |
| 14 Ne néglige pas la grâce qui est en toi, qui t'a été donnée, suivant une révélation prophétique, lorsque les prêtres t'imposèrent les mains. | 14 Do not neglect the gift you have, which was conferred on you through the prophetic word with the imposition of hands of the presbyterate. |
| 15 Médite ces choses, sois tout en elles, afin que ton progrès soit manifeste à tous. | 15 Be diligent in these matters, be absorbed in them, so that your progress may be evident to everyone. |
| 16 Veille sur toi-même et sur l'enseignement; persévère dans ces choses: car, en faisant cela, tu te sauveras toi-même et ceux qui t'écoutent. | 16 Attend to yourself and to your teaching; persevere in both tasks, for by doing so you will save both yourself and those who listen to you. |