| 1 Tous les enfants d'Israël s'assemblèrent à Silo, et y dressèrent le tabernacle du témoignage; et le pays leur était soumis. | 1 And all the children of Israel assembled together in Silo, and there they set up the tabernacle of the testimony, and the land was subdued before them. |
| 2 Or il était resté sept tribus des enfants d'Israël, qui n'avaient pas encore reçu leur héritage. | 2 But there remained seven tribes of the children of Israel, which as yet had not received their possessions. |
| 3 Josué leur dit donc: Jusqu'à quand demeurerez-vous lâches et paresseux, sans vous mettre en possession de la terre que le Seigneur, le Dieu de vos pères, vous a donnée? | |
| 4 Choisissez trois hommes de chaque tribu, afin que je les envoie, pour qu'ils aillent faire le tour du pays, et qu'ils en tracent le plan selon le nombre de ceux qui doivent la posséder, et qu'ils me rendent compte de ce plan. | 4 And Josue said to them: How long are you indolent and slack, and go not in to possess the land which the Lord the God of your fathers hath given you? |
| 5 Divisez entre vous la terre en sept parts: que Juda demeure dans ses limites du côté du midi, et la maison de Joseph du côté du nord. | 5 Choose of every tribe three men, that I may send them, and they may go and compass the land, and mark it out according to the number of each multitude: and bring back to me what they have marked out. |
| 6 Décrivez le reste de la terre qui n'est point à eux, et faites-en sept parts, et venez me trouver ici, afin que je jette pour vous le sort devant le Seigneur votre Dieu. | 6 Divide to yourselves the land into seven parts: let Juda be in his bounds on the south side, and the house of Joseph on the north. |
| 7 Mais il n'y aura point de part au milieu de vous pour les lévites, car le sacerdoce du Seigneur est leur héritage. Quant à la tribu de Gad, à la tribu de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, elles ont déjà reçu les terres qu'elles devaient posséder au delà du Jourdain à l'orient, Moïse, serviteur du Seigneur, les leur ayant données. | 7 The land in the midst between these mark ye out into seven parts; and you shall come hither to me, that I may cast lots for you before the Lord your God. |
| 8 Ces hommes se préparant donc à partir pour aller faire la description de tout le pays, Josué leur donna cet ordre: Faites le tour et la description de la contrée, et revenez me trouver, afin que je jette ici à Silo le sort pour vous devant le Seigneur. | 8 For the Levites have no part among you, but the priesthood of the Lord is their inheritance. And Gad and Ruben, and the half tribe of Manasses have already received their possessions beyond the Jordan eastward: which Moses the servant of the Lord gave them. |
| 9 Etant partis, ils reconnurent avec soin la contrée, et la divisèrent en sept parts, qu'ils écrivirent dans un livre; et ils revinrent au camp à Silo trouver Josué, | 9 And when the men were risen up, to go to mark out the land, Josue commanded them, saying: Go round the land and mark it out, and return to me: that I may cast lots for you before the Lord in Silo. |
| 10 lequel jeta le sort devant le Seigneur à Silo, et divisa la contrée en sept parts pour les enfants d'Israël. | 10 So they went: and surveying it divided it into seven parts, writing them down in a book. And they returned to Josue, to the camp in Silo. |
| 11 Le premier lot qui sortit fut celui des enfants de Benjamin selon leurs familles, qui eurent pour leur part le pays situé entre les enfants de Juda et les enfants de Joseph. | 11 And he cast lots before the Lord in Silo, and divided the land to the children of Israel into seven parts. |
| 12 Leur frontière vers le septentrion est le bord du Jourdain, d'où elle s'étend au nord de Jéricho. De là elle monte sur les côtes des montagnes vers l'occident, et vient jusqu'au désert de Béthaven. | 12 And first came up the lot of the children of Benjamin by their families, to possess the land between the children of Juda, and the children of Joseph. |
| 13 Elle passe ensuite vers le midi le long de Luza, qui s'appelle aussi Béthel. Elle descend à Atarothaddar, près de la montagne qui est au midi de Béthoron inférieur; | 13 And their border northward was from the Jordan: going along by the side of Jericho on the north side, and thence going up westward to the mountains, and reaching to the wilderness of Bethaven, |
| 14 puis elle tourne en descendant vers la mer, au midi de la montagne qui regarde Béthoron du côté du midi, et elle se termine à Cariathbaal, qui s'appelle aussi Cariathiarim, ville des enfants de Juda. C'est là son étendue vers la mer du côté de l'occident. | 14 And passing along southward by Luza, the same is Bethel: and it goeth down into Ataroth-addar to the mountain, that is on the south of the nether Beth-horon. |
| 15 Du côté du midi sa frontière s'étend depuis Cariathiarim vers la mer, et vient jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoa. | 15 And it bendeth thence going round towards the sea, south of the mountain that looketh towards Beth-horon to the southwest: and the outgoings thereof are into Cariathbaal, which is called also Cariathiarim, a city of the children of Juda. This is their coast towards the sea, westward. |
| 16 Elle descend jusqu'à la partie de la montagne qui regarde la vallée des enfants d'Ennom, et qui est du côté du septentrion, à l'extrémité de la vallée des Géants. Elle descend vers Géennom, c'est-à-dire vers la vallée d'Ennon, au côté des Jébuséens au midi, et elle vient jusqu'à la fontaine de Rogel. | 16 But on the south side the border goeth out from part of Cariathiarim towards the sea, and cometh to the fountain of the waters of Nephtoa. |
| 17 Elle passe vers le septentrion, s'étend jusqu'à Ensémès, c'est-à-dire la fontaine du Soleil. | 17 And it goeth down to that part of the mountain that looketh on the valley of the children of Ennom: and is over against the north quarter in the furthermost part of the valley of Raphaim, and it goeth down into Geennom (that is the valley of Ennom) by the side of the Jebusite to the south: and cometh to the fountain of Rogel, |
| 18 Elle passe jusqu'aux terres élevées qui sont vis-à-vis de la montée d'Adommim. Elle descend jusqu'à Abenboën, c'est-à-dire la pierre de Boën, fils de Ruben, et elle passe du côté du septentrion jusqu'aux campagnes, et descend dans la plaine. | 18 Passing thence to the north, and going out to Ensemes, that is to say, the fountain of the sue: |
| 19 Elle s'étend vers le septentrion au delà de Beth-Hagla, et elle se termine à la pointe septentrionale de la mer Salée, vers l'embouchure du Jourdain au midi. | 19 And it passeth along to the hills that are over against the ascent of Adommim: and it goeth down to Abenboen, that is, the stone of Been the son of Ruben: and it passeth on the north side to the champaign countries; and goeth down into the plain, |
| 20 Ce fleuve sert de limite du côté de l'orient. Ce sont là les limites et l'étendue de l'héritage des enfants de Benjamin, selon leurs familles. | 20 And it passeth by Bethhagla northward: and the outgoings thereof are towards the north of the most salt sea at the south end of the Jordan: |
| 21 Ses villes sont Jéricho, Beth-Hagla, la vallée de Casis, | 21 Which is the border of it on the east side. This is the possession of the children of Benjamin by their borders round about, and their families. |
| 22 Bétharaba, Samaraïm, Béthel, | 22 dummy verses inserted by amos |
| 23 Avim, Aphara, Ophéra, | 23 Betharaba and Samaraim and Bethel, |
| 24 la ville d'Emona, Ophni et Gabée: douze villes avec leurs villages. | 24 And Avim and Aphara and Ophera, |
| 25 Gabaon, Rama, Béroth, | 25 The town Emona and Ophni and Gabee: twelve cities, and their villages. |
| 26 Mesphé, Caphara, Amosa, | 26 Gabam and Rama and Beroth, |
| 27 Récem, Jaréphel, Tharéla, | 27 ,26And Mesphe, and Caphara, and Amosa, |
| 28 Séla, Eleph, Jébus, qui est la même que Jérusalem, Gabaath et Cariath: quatrorze villes avec leurs villages. C'est là ce que possèdent les enfants de Benjamin selon leurs familles. | 28 And Recem, Jarephel and Tharela, |