SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 1


font
Le Sainte Bible FillionSMITH VAN DYKE
1 Plusieurs ayant entrepris d'écrire l'histoire des choses qui se sont accomplies parmi nous,1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
2 suivant ce que nous ont transmis ceux qui les ont vues eux-mêmes dès le commencement, et qui ont été les ministres de la parole,2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
3 il m'a paru bon, à moi aussi, après m'être soigneusement informé de tout depuis l'origine, de te les exposer par écrit d'une manière suivie, excellent Théophile,3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
4 afin que tu reconnaisses la vérité des paroles que l'on t'a enseignées.4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
5 Il y avait, aux jours d'Hérode, roi de Judée, un prêtre nommé Zacharie, de la classe d'Abia; et sa femme était d'entre les filles d'Aaron, et s'appelait Elisabeth.5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
6 Ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant sans reproche dans tous les commandements et tous les préceptes du Seigneur.6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
7 Et ils n'avaient pas d'enfant, parce qu'Elisabeth était stérile, et qu'ils étaient tous deux avancés en âge.7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
8 Or il arriva, lorsqu'il accomplissait devant Dieu les fonctions du sacerdoce selon le rang de sa classe,8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
9 qu'il lui échut par le sort, d'après la coutume établie entre les prêtres, d'entrer dans le temple du Seigneur pour y offrir l'encens.9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
10 Et toute la multitude du peuple était dehors, en prière, à l'heure de l'encens.10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
11 Et un Ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout à droit de l'autel de l'encens.11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
12 Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur le saisit.12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
13 Mais l'Ange lui dit: Ne crains point, Zacharie, car ta prière a été exaucée, et ta femme Elisabeth t'enfantera un fils, auquel tu donneras le nom de Jean.13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
14 Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance,14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
15 car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira pas de vin ni de liqueur enivrante, et il sera rempli du Saint-Esprit dès le sein de sa mère;15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
16 et il convertira un grand nombre des enfants d'Israël au Seigneur leur Dieu.16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
17 Et il marchera devant Lui dans l'esprit et la vertu d'Elie, pour ramener les coeurs des pères vers les enfants, et les incrédules à la prudence des justes, de manière à préparer au Seigneur un peuple parfait.17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
18 Zacharie dit à l'Ange: A quoi connaîtrai-je cela? car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
19 Et l'Ange lui répondit: Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu; et j'ai été envoyé pour te parler, et pour t'annoncer cette bonne nouvelle.19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
20 Et voici que tu seras muet, et que tu ne pourras plus parler, jusqu'au jour où ces choses arriveront, parce que tu n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur temps.20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
21 Cependant de peuple attendait Zacharie, et on s'étonnait qu'il s'attardât dans le temple.21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
22 Mais, étant sorti, il ne pouvait leur parler; et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans le temple. Et lui, il leur faisait des signes, et il demeura muet.22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
23 Lorsque les jours de son ministère furent écoulés, il s'en alla dans sa maison.23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
24 Quelque temps après, Elisabeth sa femme conçut; et elle se tenait cachée durant cinq mois, disant:24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
25 Voilà ce que le Seigneur a fait pour moi aux jours où Il m'a regardée, afin de me délivrer de mon opprobre parmi les hommes.25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
26 Or, au sixième mois, l'Ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
27 auprès d'une Vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph; et le nom de la Vierge était Marie.27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
28 L'Ange, étant entré auprès d'Elle, Lui dit: Je Vous salue, pleine de grâce; le Seigneur est avec Vous, Vous êtes bénie entre les femmes.28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
29 Elle, l'ayant entendu, fut troublée de ses paroles, et Elle se demandait quelle pouvait être cette salutation.29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
30 Et l'Ange Lui dit: Ne craignez point, Marie, car Vous avez trouvé grâce devant Dieu.30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
31 Voici que Vous concevrez dans Votre sein, et Vous enfanterez un fils, et Vous lui donnerez le nom de Jésus.31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
32 Il sera grand, et sera appelé le Fils du Très-Haut; et le Seigneur Dieu Lui donnera le trône de David Son père, et Il régnera èternellement sur la maison de Jacob,32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
33 et Son règne n'aura pas de fin.33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
34 Alors Marie dit à l'Ange: Comment cela se fera-t-il? car Je ne connais point d'homme.34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
35 L'Ange Lui répondit: L'Esprit-Saint surviendra en Vous, et la vertu du Très-Haut Vous couvrira de Son ombre; c'est pourquoi le fruit saint qui naîtra de Vous sera appelé le Fils de Dieu.35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
36 Et voici qu'Elisabeth, Votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et ce mois est le sixième de celle qui est appelée stérile;36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
37 car il n'y a rien d'impossible à Dieu.37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
38 Et Marie dit: Voici la servante du Seigneur; qu'il Me soit fait selon votre parole. Et l'Ange s'éloigna d'Elle.38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
39 En ces jours-là, Marie, Se levant, S'en alla en grande hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda;39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
40 et Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
41 Et il arriva, aussitôt qu'Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que l'enfant tressaillit dans son sein; et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
42 Et elle s'écria d'une voix forte: Vous êtes bénie entre les femmes, et le fruit de Votre sein est béni.42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
43 Et d'où m'est-il accordé que la Mère de mon Seigneur vienne à moi?43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
44 Car voici, dès que Votre voix a frappé mon oreille, quand Vous m'avez saluée, l'enfant a tressailli de joie dans mon sein.44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
45 Et Vous êtes bienheureuse d'avoir cru; car ce qui Vous a été dit de la part du Seigneur s'accomplira.45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
46 Et Marie dit: Mon âme glorifie le Seigneur,46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب
47 et Mon esprit a tressailli d'allégresse en Dieu Mon Sauveur,47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
48 parce qu'Il a jeté les yeux sur la bassesse de Sa servante. Car voici que, désormais, toutes les générations me diront bienheureuse,48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
49 parce que Celui qui est puissant a fait en Moi de grandes choses, et Son nom est saint;49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
50 et Sa miséricorde se répand d'âge en âge sur ceux qui Le craignent.50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
51 Il a déployé la force de Son bras, Il a dispersé ceux qui s'enorgueillissaient dans les pensées de leur coeur.51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
52 Il a renversé les puissants de leur trône, et Il a élevé les humbles.52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
53 Il a rempli de biens les affamés, et Il a renvoyé les riches les mains vides.53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
54 Il a relevé Israël, Son serviteur, se souvenant de Sa miséricorde:54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
55 selon ce qu'Il avait dit à nos pères, à Abraham et à sa race pour toujours.55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
56 Marie demeura environ trois mois avec Elisabeth; puis Elle S'en retourna dans Sa maison.56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
57 Cependant, le temps où Elisabeth devait enfanter s'accomplit, et elle mit au monde un fils.57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
58 Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait signalé envers elle Sa miséricorde, et ils l'en félicitaient.58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
59 Et il arriva qu'au huitième jour ils vinrent pour circoncire l'enfant, et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
60 Mais sa mère, prenant la parole, dit: Non; mais il sera appelé Jean.60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
61 Ils lui dirent: Il n'y a personne dans ta famille qui soit appelé de ce nom.61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
62 Et ils faisaient des signes à son père, pour savoir comment il voulait qu'on l'appelât.62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
63 Et, demandant des tablettes, il écrivit: Jean est son nom. Et tous furent dans l'étonnement.63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
64 Au même instant, sa bouche s'ouvrit, et sa langue se délia, et il parlait en bénissant Dieu.64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
65 Et la crainte s'empara de tous leurs voisins, et, dans toutes les montagnes de la Judée, toutes ces choses étaient divulguées.65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
66 Et tous ceux qui les entendirent les conservèrent dans leur coeur, en disant: Que pensez-vous que sera cet enfant? Car la main du Seigneur était avec lui.66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
67 Et Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant:67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
68 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'Il a visité et racheté Son peuple,68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
69 et nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, Son serviteur,69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
70 ainsi qu'Il a dit par la bouche de Ses saints prophètes des temps anciens,70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
71 qu'Il nous délivrerait de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
72 pour exercer Sa miséricorde envers nos pères, et Se souvenir de Son alliance sainte,72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
73 selon le serment qu'Il a juré à Abraham, notre père, de nous accorder cette grâce,73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
74 qu'étant délivrés de la main de nos ennemis, nous Le servions sans crainte,74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
75 marchant devant Lui dans la sainteté et la justice, tous les jours de notre vie.75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut: car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer Ses voies,76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
77 afin de donner à Son peuple la connaissance du salut, pour la rémission de leurs péchés,77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
78 par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, grâce auxquelles le soleil levant nous a visités d'en haut,78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
79 pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, pour diriger nos pas dans la voie de la paix.79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
80 Or l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit; et il demeurait dans les déserts, jusqu'au jour de sa manifestation à Israël.80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل