SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 16


font
Le Sainte Bible FillionMODERN HEBREW BIBLE
1 Lorsque le sabbat fut passé, Marie-Madeleine, et Marie mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des parfums pour venir embaumer Jésus.1 ויהי כאשר עבר יום השבת ותקנינה מרים המגגדלית ומרים אם יעקב ושלמית סמים לבוא ולסוך אתו בהם
2 Et de grand matin, le premier jour après le sabbat, elles vinrent au sépulcre, le soleil étant déjà levé.2 ובאחד בשבת בבקר השכם באו אל הקבר כזרוח השמש
3 Et elles disaient entre elles: Qui nous retirera la pierre de devant l'entrée du sépulcre?3 ותאמרנה אשה אל אחותה מי יגל לנו את האבן מעל פתח הקבר
4 Et en regardant, elles virent que cette pierre, qui était fort grande, avait été roulée de côté.4 ובהביטן ראו והנה נגללה האבן כי היתה גדלה מאד
5 Et entrant dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis du côté droit, vêtu d'une robe blanche, et elles furent effrayées.5 ותבאנה אל תוך הקבר ותראינה בחור אחד ישב מימין והוא עטה שמלה לבנה ותשתוממנה
6 Il leur dit: Ne vous effrayez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; Il est ressuscité, Il n'est point ici; voici le lieu où on L'avait mis.6 ויאמר אליהן אל תשתוממנה את ישוע הנצרי אתן מבקשות את הנצלב הוא קם איננו פה הנה זה המקום אשר השכיבהו בו
7 Mais allez dire à Ses disciples, et à Pierre, qu'Il vous précède en Galilée; c'est là que vous Le verrez, comme Il vous l'a dit.7 אך לכנה ואמרתן אל תלמידיו ואל פטרוס כי הולך הוא לפניכם הגלילה ושם תראהו כאשר אמר לכם
8 Elles sortirent du sépulcre, et s'enfuirent, car le tremblement et la peur les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur crainte.8 ותמהרנה לצאת ותברחנה מן הקבר כי אחזתן רעדה ותמהון ולא הגידו דבר לאיש כי יראו
9 Or Jésus, étant ressuscité le matin, le premier jour après le sabbat, apparut d'abord à Marie-Madeleine, dont Il avait chassé sept démons.9 והוא כאשר קם מן המתים באחד בשבת נראה בראשונה אל מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים
10 Elle alla l'annoncer à ceux qui avaient été avec Lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.10 ותלך ותגד לאנשים אשר היו עמו והם מתאבלים ובכים
11 Après cela, Il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux, qui étaient en chemin et qui allaient à la campagne.11 וכאשר שמעו כי חי ונראה אליה לא האמינו לה
12 ואחרי כן נראה בדמות אחרת לשנים מהם בהיתם מתהלכים בצאתם השדה
13 Et ceux-ci vinrent l'annoncer aux autres; mais ils ne les crurent pas non plus.13 והם הלכו ויגידו לאחרים וגם להם לא האמינו
14 Enfin Il apparut aux onze, tandis qu'ils étaient à table; et Il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui avaient vu qu'Il était ressuscité.14 ובאחרנה נראה לעשתי העשר בהיותם מסבים ויחרף חסרון אמונתם וקשי לבבם אשר לא האמינו לראים אתו נעור מן המתים
15 Et Il leur dit: Allez dans le monde entier, et prêchez l'Evangile à toute créature.15 ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה
16 Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné.16 המאמין ונטבל הוא יושע ואשר לא יאמין יאשם
17 Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en Mon nom, ils chasseront les démons, ils parleront des langues nouvelles,17 ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו
18 ils prendront les serpents, et s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera pas de mal; ils imposeront les mains sur les malades, et ils seront guéris.18 נחשים ישאו בידיהם ואם ישתו סם המות לא יזיקם על חולים ישימו את ידיהם וייטב להם
19 Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut élevé dans le Ciel, et Il est assis à la droite de Dieu.19 ויהי אחרי אשר דבר אתם האדון וינשא השמימה וישב לימין האלהים
20 Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux, et confirmant leur parole par les miracles dont elle était accompagnée.20 והמה יצאו ויקראו בכל המקמות והאדון עזרם ויחזק את הדבר באתות הבאות אחרי דברם אמן