SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 2


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA TINTORI
1 Dites à vos frères: Vous êtes Mon peuple; et à votre soeur: Tu as obtenu miséricorde.1 Dite ai vostri fratelli: « Mio popolo » e alla vostra sorella: « Hai ottenuta misericordia ».
2 Jugez votre mère, jugez-la, car elle n'est plus Mon épouse et Je ne suis plus son mari. Qu'elle enlève ses fornications de son visage, et son adultère du milieu de ses seins;2 Giudicate la vostra madre, giudicatela; perchè essa non è più mia moglie, ed io non sono più suo marito. Si tolga dalla sua faccia le sue fornicazioni e di mezzo al suo seno i suoi adulteri,
3 de peur que Je ne la dépouille et ne la laisse nue, et que Je ne la mette dans l'état où elle était le jour de sa naissance, et que Je ne la rende semblable à un désert, et que Je ne la change en une terre sans chemin, et que Je ne la fasse mourir de soif.3 chè io non la spogli e non la ignudi, e non la riduca com'era nel giorno della sua nascita, e non la renda come un deserto, non ne faccia una terra inaccessibile, e non la faccia morir di sete.
4 Je n'aurai pas pitié de ses fils, parce que ce sont des enfants de prostitution.4 Io non avrò compassione dei suoi figli, perchè son figli di fornicazioni,
5 Car leur mère s'est prostituée, celle qui les a conçus s'est déshonorée, et elle a dit: J'irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.5 perché la loro madre ha fornicato, colei che li ha concepiti s'è coperta di vergogna, e ha detto: « Io andrò dietro ai miei amanti, che mi danno il mio pane e la mia acqua, la mia lana e il mio lino, il mio olio e la mia bevanda ».
6 C'est pourquoi voici, Je vais fermer ton chemin avec des épines, Je le fermerai avec un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers.6 Per questo, ecco che io chiuderò la tua via con siepe di spine, le metterò intorno un muro, e non troverà più i suoi sentieri,
7 Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas; elle les cherchera, et elle ne les trouvera pas; et elle dira: J'irai et Je retournerai vers mon premier époux, car j'étais alors plus heureuse que maintenant.7 andrà dietro i suoi amanti, ma non li raggiungerà, li cercherà e non li troverà; e allora dirà: « Me ne andrò e tornerò dal mio primo marito, perchè allora stavo meglio di ora ».
8 Et elle n'a pas su que c'est Moi qui lui donnais le blé, le vin et l'huile, et qui multipliais pour elle l'argent et l'or qu'ils ont consacrés à Baal.8 Ed essa non ha voluto riconoscere che ero io che le davo il grano, il vino e l'olio, che le moltiplicavo l'argento e l'oro che essi fecero di Baal.
9 C'est pourquoi Je changerai, et Je reprendrai Mon blé en son temps, et Mon vin en son temps, et Je délivrerai Ma laine et Mon lin, qui couvraient son ignominie.9 Per questo, io cambierò, e a suo tempo riprenderò il mio frumento, a suo tempo il mio vino e libererò la mia lana e il mio lino che han coperta la sua vergogna.
10 Et maintenant Je révélerai sa folie aux yeux de ses amants, et personne ne la tirera de Ma main;10 Ed ora manifesterò la sua stoltezza agli occhi dei suoi amanti, e nessun uomo potrà toglierla dalla mia mano.
11 et Je ferai cesser toute sa joie, ses solennités, ses nouvelles lunes, son sabbat et toutes ses fêtes.11 Ed io farò cessare tutta la sua allegrezza, le sue feste, i suoi novilunii, i suoi sabati, e tutti i suoi tempi di festa.
12 Je gâterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit: C'est là le salaire que m'ont donné mes amants; Je la réduirai en une forêt, et les bêtes des champs la dévoreront.12 Io darò il guasto alle sue vigne e ai suoi fichi, riguardo ai quali essa diceva: « Queste sono le ricompense che mi han date i miei amanti ». Ed io ne farò una foresta e la divoreranno le fiere selvagge.
13 Je la châtierai pour les jours des Baals, où elle leur brûlait de l'encens, se parait de ses pendants d'oreilles et de son collier, allait après ses amants et M'oubliait, dit le Seigneur.13 E la punirò per i giorni dei Baalim, nei quali bruciava l'incenso, si adornava di orecchini e di collane, e andava dietro ai suoi amanti, dimentica di me — dice il Signore.
14 C'est pourquoi voici, Je l'attirerai, et Je la conduirai dans la solitude, et Je lui parlerai au coeur.14 Per questo, ecco che io l'attirerò dolcemente, e la condurrò nella solitudine, e parlerò al suo cuore.
15 Je lui donnerai des vignerons du même lieu, et la vallée d'Achor, pour lui ouvrir l'espérance; et là elle chantera comme aux jours de sa jeunesse, et comme aux jours où elle remonta du pays d'Egypte.15 E le darò i suoi vignaioli del medesimo luogo, e la valle di Acor per aprire alla speranza, e ivi essa canterà come ai giorni della sua giovinezza e come ai giorni in cui salì dalla terra d'Egitto.
16 En ce jour-là, dit le Seigneur, elle M'appellera son Epoux, et ne M'appellera plus Baali.16 Ed allora, in quel giorno — dice il Signore — essa mi chiamerà suo marito e non mi chiamerà più suo Baal.
17 J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, et elle ne se souviendra plus de leurs noms.17 E toglierò dalla sua bocca i nomi di Baalim, ed essa non ricorderà più il loro nome.
18 En ce jour-là Je ferai pour eux alliance avec la bête sauvage, l'oiseau du ciel et le reptile de la terre; Je briserai l'arc, l'épée et la guerre dans le pays, et Je les ferai dormir en sécurité.18 E in quel giorno farò con essi alleanza, e colle bestie della campagna e cogli uccelli del cielo e coi rettili della terra, e farò sparir dal paese l'arco, la spada e la guerra, e li farò dormire con sicurezza.
19 Je te fiancerai à Moi pour jamais; Je te fiancerai à Moi dans la justice et le jugement, dans la compassion et la miséricorde.19 E ti farò mia sposa in eterno, e ti farò mia sposa nella giustizia e nel giudizio, nella misericordia e nella tenerezza.
20 Je te fiancerai à Moi dans la fidélité, et tu sauras que Je suis le Seigneur.20 E ti farò mia sposa nella fede, e tu saprai che io sono il Signore.
21 Et voici, en ce jour-là J'exaucerai, dit le Seigneur, J'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre.21 E allora, in quel giorno, lo esaudirò — dice il Signore — esaudirò i cieli, ed essi esaudiranno la terra,
22 Et la terre exaucera le blé, le vin et l'huile, et ils exauceront Jezrahel.22 e la terra esaudirà il frumento, il vino e l'olio, e questi esaudiranno Iezrael.
23 Je la sèmerai pour Moi dans le pays, et Je ferai miséricorde à celle qui était Sans miséricorde.23 E la seminerò per me sulla terra, ed avrò compassione di colei che fu (chiamata) senza misericordia,
24 Et Je dirai à Pas Mon peuple: Tu es Mon peuple; et lui, il dira: Vous êtes mon Dieu.24 e dirò a quello (che era) non mio popolo: « Tu sei il mio popolo » ed egli dirà: « Tu sei il mio Dio ».