SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 2


font
Le Sainte Bible FillionKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Dites à vos frères: Vous êtes Mon peuple; et à votre soeur: Tu as obtenu miséricorde.1 Izrael fiainak száma egykor olyan lesz, mint a tenger fövenye, melyet megmérni és megszámlálni nem lehet; és ahelyett, hogy azt mondanák nekik: ‘Ti nem vagytok az én népem,’ az ‘élő Isten fiainak’ hívják majd őket.
2 Jugez votre mère, jugez-la, car elle n'est plus Mon épouse et Je ne suis plus son mari. Qu'elle enlève ses fornications de son visage, et son adultère du milieu de ses seins;2 És Júda fiai meg Izrael fiai egybesereglenek, és egy fejedelmet állítanak maguk fölé, és feljönnek az országból, mert nagy lesz a napja Jezreelnek!
3 de peur que Je ne la dépouille et ne la laisse nue, et que Je ne la mette dans l'état où elle était le jour de sa naissance, et que Je ne la rende semblable à un désert, et que Je ne la change en une terre sans chemin, et que Je ne la fasse mourir de soif.3 Mondjátok majd fivéreiteknek: ‘Én népem’! és nővéreiteknek: ‘Van irgalom’!
4 Je n'aurai pas pitié de ses fils, parce que ce sont des enfants de prostitution.4 Szálljatok perbe anyátokkal, szálljatok vele perbe, mert ő nem feleségem nekem, és én nem vagyok férje neki. Távolítsa el paráznaságának jeleit arcáról és házasságtöréseinek jelvényeit emlői közül,
5 Car leur mère s'est prostituée, celle qui les a conçus s'est déshonorée, et elle a dit: J'irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.5 különben meztelenre vetkőztetem, és olyanná teszem, mint születése napján volt; és olyanná változtatom, mint a sivatag, olyanná teszem, mint a járatlan föld, és szomjan veszítem.
6 C'est pourquoi voici, Je vais fermer ton chemin avec des épines, Je le fermerai avec un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers.6 Sőt fiainak sem irgalmazok, mert paráznaságnak fiai ők;
7 Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas; elle les cherchera, et elle ne les trouvera pas; et elle dira: J'irai et Je retournerai vers mon premier époux, car j'étais alors plus heureuse que maintenant.7 mert paráználkodott az anyjuk, meggyalázta magát, aki foganta őket; mert azt mondta: ‘Elmegyek szeretőim után, akik megadják nekem kenyeremet és vizemet, gyapjúmat és lenemet, olajomat és italomat.’
8 Et elle n'a pas su que c'est Moi qui lui donnais le blé, le vin et l'huile, et qui multipliais pour elle l'argent et l'or qu'ils ont consacrés à Baal.8 Ezért íme, én tövissel elzárom utadat, és falat emelek elé, hogy meg ne találja ösvényeit.
9 C'est pourquoi Je changerai, et Je reprendrai Mon blé en son temps, et Mon vin en son temps, et Je délivrerai Ma laine et Mon lin, qui couvraient son ignominie.9 Ha aztán szeretői után megy, el nem éri őket, és ha keresésükre indul, meg nem találja őket, úgyhogy majd azt mondja: ‘Megyek és visszatérek előbbi uramhoz, mert jobb volt nekem akkor, mint most.’
10 Et maintenant Je révélerai sa folie aux yeux de ses amants, et personne ne la tirera de Ma main;10 Mivel pedig nem vette tudomásul, hogy én adtam neki a gabonát, a bort, az olajat, és én adtam neki igen sok ezüstöt és aranyat, sőt azt Baálra fordították:
11 et Je ferai cesser toute sa joie, ses solennités, ses nouvelles lunes, son sabbat et toutes ses fêtes.11 azért én visszaveszem gabonámat a maga idején, és boromat a maga idején, és megvonom tőle gyapjúmat és lenemet, melyeknek be kellene fedniük az ő mezítelenségét;
12 Je gâterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit: C'est là le salaire que m'ont donné mes amants; Je la réduirai en une forêt, et les bêtes des champs la dévoreront.12 és legott feltárom szégyenét szeretői előtt, és senki sem tudja majd megszabadítani őt kezemtől.
13 Je la châtierai pour les jours des Baals, où elle leur brûlait de l'encens, se parait de ses pendants d'oreilles et de son collier, allait après ses amants et M'oubliait, dit le Seigneur.13 Megszüntetem minden örömét, ünnepét, újholdját, szombatját és minden ünnepnapját,
14 C'est pourquoi voici, Je l'attirerai, et Je la conduirai dans la solitude, et Je lui parlerai au coeur.14 tönkreteszem szőlőjét és fügefáját, melyekről azt mondta: ‘Ez az én jutalmam, melyet szeretőim adtak nekem’; és vadonná változtatom, úgyhogy a mező vadja eszik majd belőle.
15 Je lui donnerai des vignerons du même lieu, et la vallée d'Achor, pour lui ouvrir l'espérance; et là elle chantera comme aux jours de sa jeunesse, et comme aux jours où elle remonta du pays d'Egypte.15 Megtorlom rajta a Baálok napjait, melyeken jó illatot gyújtott nekik, és felékesítette magát fülbevalójával meg nyakláncával, és szeretői után ment, engem pedig elfelejtett, – mondja az Úr. –
16 En ce jour-là, dit le Seigneur, elle M'appellera son Epoux, et ne M'appellera plus Baali.16 Azért íme, én majd magamhoz édesgetem, és kiviszem a pusztába, hogy szívére beszéljek;
17 J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, et elle ne se souviendra plus de leurs noms.17 és visszaadom neki attól kezdve szőlőit, és Ákor völgyét, a remény kapujául, hogy úgy válaszoljon, mint ifjúsága napjaiban, és mint abban az időben, amikor Egyiptom földjéről feljött.
18 En ce jour-là Je ferai pour eux alliance avec la bête sauvage, l'oiseau du ciel et le reptile de la terre; Je briserai l'arc, l'épée et la guerre dans le pays, et Je les ferai dormir en sécurité.18 Akkor majd – mondja az Úr – ‘Férjem’-nek hív ő engem, és nem mond többé ‘Baál’-nak.
19 Je te fiancerai à Moi pour jamais; Je te fiancerai à Moi dans la justice et le jugement, dans la compassion et la miséricorde.19 És én eltüntetem a Baálok nevét szájából, és nem említik többé nevüket.
20 Je te fiancerai à Moi dans la fidélité, et tu sauras que Je suis le Seigneur.20 Azon a napon majd szövetséget kötök kedvükért a mező vadjával, az ég madarával s a föld csúszómászójával. És kipusztítom az íjat, a kardot és a háborút az országból, és nyugodalmas álmot adok nekik.
21 Et voici, en ce jour-là J'exaucerai, dit le Seigneur, J'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre.21 És eljegyezlek magamnak örökre, eljegyezlek magamnak igazsággal és törvénnyel, jósággal és szeretettel,
22 Et la terre exaucera le blé, le vin et l'huile, et ils exauceront Jezrahel.22 eljegyezlek magamnak hűséggel, és ismerni fogod az Urat.
23 Je la sèmerai pour Moi dans le pays, et Je ferai miséricorde à celle qui était Sans miséricorde.23 Azon a napon meghallgatom – mondja az Úr –, meghallgatom az eget, az pedig meghallgatja a földet,
24 Et Je dirai à Pas Mon peuple: Tu es Mon peuple; et lui, il dira: Vous êtes mon Dieu.24 s a föld meghallgatja a gabonát, a bort és az olajat, azok pedig meghallgatják Jezreelt.
25 S én elültetem őt magamnak az országba, és irgalmazok annak, aki ‘Nincs irgalom!’ volt. És azt mondom ‘Nem az én népem’-nek: ‘Népem vagy te’, s ő azt mondja: ‘Istenem vagy te!’«