SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 23


font
Le Sainte Bible FillionNEW JERUSALEM
1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,
2 Fils de l'homme, il y a eu deux femmes, filles d'une même mère.2 'Son of man, there were once two women, daughters of the same mother.
3 Elles se sont prostituées en Egypte, elles se sont prostituées dans leur jeunesse; là leurs seins ont été pressés, et leurs mamelles virginales ont été touchées.3 They played the whore in Egypt; they played the whore when they were stil girls. There their nippleswere handled, there their virgin breasts were first fondled.
4 L'aînée s'appelait Oolla, et la plus jeune, sa soeur, Ooliba. Elles furent à moi, et elles enfantèrent des fils et des filles. Or voici leurs noms: Oolla, c'est Samarie, et Ooliba, c'est Jérusalem.4 Their names were: Oholah the elder, Oholibah her sister. They belonged to me and bore sons anddaughters. As regards their names, Samaria is Oholah, Jerusalem Oholibah.
5 Oolla me fut donc infidèle, et elle devint folle de ses amants, les Assyriens ses voisins,5 Now Oholah played the whore, although she belonged to me; she lusted after her lovers, herneighbours the Assyrians,
6 vêtus d'hyacinthe, princes et magistrats, jeunes et propres à allumer sa passion, tous cavaliers montés sur des chevaux.6 dressed in purple, governors and magistrates, all of them young and desirable, and skilful horsemen.
7 Elle s'est abandonnée dans sa fornication à ces hommes d'élite, tous fils des Assyriens, et elle s'est souillée dans ses impuretés avec tous ceux dont elle était follement éprise.7 She played the whore with al of them, the pick of Assyria, and defiled herself with al the foul idols ofal those with whom she was in love,
8 Elle n'a pas renoncé pour cela aux fornications par lesquelles elle s'était prostituée en Egypte; car ils l'avaient aussi corrompue dans sa jeunesse, ils avaient pressé son sein de vierge, et ils avaient répandu sur elle leur fornication.8 nor did she give up the whoring begun in Egypt, where men had slept with her from her girlhood,fondling her virgin breasts, debauching her over and over again.
9 C'est pourquoi Je l'ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils d'Assur, dont elle s'était follement éprise.9 'That is why I have handed her over to her lovers, to the Assyrians with whom she was in love.
10 Ils ont découvert son ignominie, ils ont enlevé ses fils et ses filles, et ils l'ont tuée elle-même avec l'épée; et elles devinrent des femmes fameuses, par les jugements exercés contre elles.10 They stripped her naked, seized her sons and daughters and put her to the sword. She becamenotorious among women for the justice done on her.
11 Après avoir vu cela, sa soeur Ooliba a poussé encore plus loin qu'elle la fureur de sa passion, et sa fornication a dépassé celle de sa soeur.11 'Her sister Oholibah saw al this, but she was even more depraved, and her whorings were worsethan her sister's.
12 Elle s'est livrée sans pudeur aux fils des Assyriens, aux chefs et aux magistrats qui venaient vers elle, couverts de vêtements de différente couleur, aux cavaliers qui étaient montés sur leurs chevaux, tous jeunes et beaux.12 She fel in love with her neighbours the Assyrians, governors and magistrates, dressed in sumptuousclothes, skilful horsemen, al young and desirable.
13 Et je vis que leur voie à toutes les deux était également souillée.13 Then I saw that she had defiled herself, that both sisters were equally bad.
14 Et Oolila a augmenté encore ses fornications; car ayant vu des hommes peints sur la muraille, des images des Chaldéens tracées en couleurs,14 She began whoring worse than ever; no sooner had she seen wal -carvings of men, pictures ofChaldaeans coloured vermilion,
15 avec les reins ceints de baudriers et des tiares de différentes couleurs sur la tête, ayant tous l'apparence de chefs, et la ressemblance des fils de Babylone et du pays des Chaldéens où ils sont nés,15 men with sashes round their waists and elaborate turbans on their heads, all so lordly of bearing,depicting the Babylonians, natives of Chaldaea,
16 elle en est devenue folle, à cause de la concupiscence de ses yeux, et elle leur a envoyé des ambassadeurs en Chaldée.16 than she fell in love with them at first sight and sent messengers to them in Chaldaea.
17 Et lorsque les fils de Babylone furent venus auprès d'elle, dans la couche de la prostitution, ils la souillèrent par leurs infamies, et elle fut souillée par eux, et son âme se dégoûtâ d'eux.17 The Babylonians came to her, shared her love-bed and defiled her with their whoring. Once defiledby them, she withdrew her affection from them.
18 Elle a mis à nu ses fornications, et elle a découvert son ignominie; et Mon âme s'est éloignée d'elle, comme Mon âme s'était éloignée de sa soeur.18 Thus she flaunted her whoring, exposing her body, until I withdrew my affection from her as I hadwithdrawn it from her sister.
19 Car elle a multiplié ses fornications, se souvenant des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s'était prostituée dans le pays d'Egypte.19 But she began whoring worse than ever, remembering her girlhood, when she had played the whorein Egypt,
20 Elle est devenue folle dans son ardeur pour les embrassements de ces hommes, dont la chair est comme la chair des âmes, et dont l'approche est comme celle des chevaux.20 when she had been in love with their profligates, big-membered as donkeys, ejaculating as violentlyas stal ions.
21 Et tu as renouvelé le crime de ta jeunesse, lorsque tes seins furent pressés en Egypte, et que tes mamelles virginales furent touchées.21 'You were hankering for the debauchery of your girlhood, when they used to handle your nipples inEgypt and fondle your young breasts.
22 C'est pourquoi, Ooliba, ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je susciterai contre toi tous tes amants dont ton âme s'est rassasiée, et Je les rassemblerai contre toi de toutes parts,22 And so, Oholibah, Lord Yahweh says this, "I shal set al your lovers against you, from whom youhave withdrawn your affection, and bring them to assault you from al directions:
23 les fils de Babylone et tous les Chaldéens, nobles, rois et princes, tous les fils des Assyriens, jeunes gens bien faits, tous chefs et magistrats, princes des princes,et cavaliers renommés.23 the Babylonians and al the Chaldaeans, the men of Pekod and Shoa and Koa, and al the Assyrianswith them, young and desirable, al governors and magistrates, al famous lords and skilful horsemen.
24 Ils viendront contre toi munis de chars et de roues, avec une foule de peuples; ils t'attaqueront de toutes parts, armés de la cuirasse, du bouclier et du casque; Je leur donnerai le jugement, et ils te jugeront selon leurs lois.24 From the north, they wil advance on you with chariots and wagons and an international army andbeset you with shield, buckler and helmet on al sides. I shal charge them to pass sentence on you and they wil pass sentence on you as they think fit.
25 Je dirigerai Ma jalousie contre toi, et ils l'exerceront avec fureur; ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera, ils le feront tomber par l'épée; ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.25 I shal direct my jealousy against you; they wil treat you with fury; they will cut off your nose and ears,and what is left of your family wil fal by the sword; they wil seize your sons and daughters, and what is left wilbe burnt.
26 Ils te dépouilleront de tes vêtements, et ils enlèveront tes pauvres parures précieuses.26 They will strip off your garments and rob you of your jewels.
27 Je ferai cesser ton crime, et ta fornication du pays d'Egypte; tu ne lèveras plus tes yeux vers eux, et tu ne te souviendras plus de l'Egypte.27 I shal put an end to your debauchery and to the whorings you began in Egypt; you wil not look to theEgyptians any more, you wil never think of them again.
28 Car ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je te livrerai aux mains de ceux que tu hais, aux mains de ceux dont ton âme est rassasiée.28 For the Lord Yahweh says this: Now, I shal hand you over to those you hate, to those for whom youno longer feel affection.
29 Ils te traiteront avec haine, ils enlèveront le fruit de tous tes travaux, ils te laisseront nue et pleine d'ignominie; et la honte de tes fornications, ton crime et tes impudicités seront découverts.29 They will treat you with hatred, they wil rob you of the entire fruit of your labours and leave you starknaked. And thus your shameful whorings will be exposed, your debauchery and your whorings.
30 Ils te traiteront ainsi parce que tu t'es prostituée aux nations, parmi lesquelles tu t'es souillée par le culte de leurs idoles.30 This wil happen to you because you have played the whore with the nations and have defiledyourself with their foul idols.
31 Tu as marché dans la voie de ta soeur, et Je mettrai sa coupe dans ta main.31 Since you have copied your sister's behaviour, I shal put her cup in your hand."
32 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Tu boiras la coupe de ta soeur, cette coupe profonde et large, et tu seras un objet de risée et de raillerie; sa capacité est très grande.32 The Lord Yahweh says this: You wil drink your sister's cup, a cup both deep and wide, leading tolaughter and mockery, so ample the draught it holds.
33 Tu seras remplie d'ivresse et de douleur, par cette coupe d'affliction et de tristesse, par cette coupe de ta soeur Samarie.33 You wil be fil ed with drunkenness and sorrow. Cup of affliction and devastation, the cup of yoursister Samaria,
34 Tu la boiras, et tu la videras jusqu'à la lie; tu en dévoreras même les débris, et tu te déchireras le sein, car c'est Moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.34 you will drink it, you wil drain it; then you will break it in pieces and lacerate your own breasts. For Ihave spoken -- declared the Lord Yahweh.
35 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce que tu M'as oublié et que tu M'as rejeté derrière ton dos, toi aussi porte ton crime et tes fornications.35 "And so, the Lord Yahweh says this: Since you have forgotten me and have turned your back on me,you too will have to bear the weight of your debauchery and whorings." '
36 Le Seigneur me dit aussi: Fils de l'homme, ne jugeras-tu pas Oolla et Ooliba, et ne leur annonceras-tu pas leurs crimes?36 And Yahweh said to me, 'Son of man, are you ready to judge Oholah and Oholibah and charge themwith their loathsome practices?
37 Car elles se sont livrées à l'adultère, et il y a du sang dans leurs mains, et elles se sont prostituées à leurs idoles; de plus, les enfants qu'elles M'avaient engendrés, elles les leur ont offert en pâture.37 They have been adulteresses, their hands are dripping with blood, they have committed adultery withtheir foul idols. As for the children they had borne me, they have offered them as burnt sacrifices to feed them.
38 Voici encore ce qu'elles M'ont fait: elles ont violé Mon sanctuaire et ce jour-là, et elles ont profané Mes sabbats.38 And here is something else they have done to me: they have defiled my sanctuary today and haveprofaned my Sabbaths.
39 Et lorsqu'elles immolaient leurs enfants à leurs idoles, et qu'elles entraient dans Mon sanctuaire en ce jour-là pour le souiller, voilà ce qu'elles ont fait au milieu de Ma maison.39 The same day as sacrificing their children to their idols, they have been to my sanctuary andprofaned it. Yes, this is what they have done in my own house.
40 Elles ont fait chercher des hommes venant de loin, auxquels elles avaient envoyé des ambassadeurs, et voici, ils sont venus; pour eux tu t'es lavée, tu as mis du fard à tes yeux, et tu t'es ornée des parures des femmes;40 'Worse stil , they summoned men from far away, invited by messenger, and they came. For them youbathed, you painted your eyes, put on your jewels
41 tu t'es assise sur un lit magnfique, et une table a été dressée devant toi, et tu as placé sur elle Mon encens et Mes parfums.41 and sat on a sumptuous bed, by which a table was laid out. On this you had put my incense and myoil.
42 On entendait la voix d'une multitude joyeuse, et à quelques-uns, que l'on amenait de cette foule d'hommes qui venaient du désert, on mettait des bracelets aux mains et des couronnes brillantes sur la tête.42 The noise of the carefree company resounded, made by the crowd of men brought in from the desert;they put bracelets on the women's arms and magnificent crowns on their heads.
43 Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l'adultère: Continuera-t-elle maintenant ses fornications, elle aussi?43 I thought, "That woman, worn out with adultery! Are they going to fornicate with her too?"
44 Ils sont entrés chez elle comme chez une femme débauchée; c'est ainsi qu'ils sont entrés chez Oolla et Ooliba, ces femmes criminelles.44 Yet they visit her like any common prostitute, just as they visited those profligate women Oholah andOholibah.
45 Mais ces hommes sont justes; ils les jugeront comme on juge les adultères, et comme on juge ceux qui répandent le sang; car ce sont des adultères, et il y a du sang à leurs mains.45 Al the same, there are upright men who wil judge them as adulteresses and murderesses arejudged, since they are adulteresses and their hands are dripping with blood."
46 Car ainsi parle le Seigneur Dieu: Amène contre elles une multitude, et livre-les au tumulte et au pillage.46 'The Lord Yahweh says this, "Summon an assembly to deal with them, and hand them over to terrorand pil age;
47 Que les peuples les lapident avec des pierres, et qu'ils les percent de leurs épées; ils tueront leurs fils et leurs filles, et ils brûleront leurs maisons par le feu.47 let the assembly stone them and dispatch them with their swords; let their sons and daughters beslaughtered and their houses set on fire.
48 J'enlèverai ainsi le crime du pays, et toutes les femmes apprendront à ne pas imiter leur crime.48 This is how I shall purge the country of debauchery, so that al women will be taught the lesson neverto ape your debauchery again.
49 Et on fera retomber votre crime sur vous; vous porterez les péchés de vos idoles, et vous saurez que Je suis le Seigneur Dieu.49 Your debauchery will recoil on yourselves, and you wil bear the weight of the sins committed withyour foul idols and you wil know that I am the Lord Yahweh." '