| 1 Ne sois pas jaloux de la femme qui t'est unie, de peur qu'elle n'emploie contre toi la malice que tu lui auras apprise. | 1 Ne légy féltékeny szíved asszonyára, hogy rosszat tanulva hitványul ne bánjon veled! |
| 2 Ne donne point à la femme d'autorité sur ton âme, de peur qu'elle ne pénètre au sein de ta force, et que tu ne sois couvert de honte. | 2 Ne hagyd uralkodni magadon az asszonyt, hogy hatalmadat ne bitorolja, és meg ne szégyenülj! |
| 3 Ne regarde pas une femme volage, de peur que tu ne tombes dans ses filets. | 3 Ne vesd szemedet csapodár nőre, hogy kelepcéjébe ne essél! |
| 4 Ne fréquente pas la danseuse, et ne l'écoute pas, de peur que tu ne périsses par ses artifices. | 4 Ne barátkozz táncosnővel és ne hallgasd, hogy el ne veszítsen művészetével! |
| 5 N'arrête point tes regards sur une jeune fille, de peur que sa beauté ne te soit un sujet de chute. | 5 Ne vesd szemedet szűzre, hogy szépsége botlásodra ne legyen! |
| 6 N'abandonne jamais ton âme aux prostituées, de peur que tu ne perdes et toi-même et tes biens. | 6 Ne add oda magadat romlott nőknek semmi áron, hogy el ne veszítsd magadat és örökrészedet! |
| 7 Ne laisse pas errer tes yeux dans les rues de la ville, et n'erre point à l'aventure sur les places. | 7 Ne tekintgess körül a város utcáin, és ne bolyongj terein! |
| 8 Détourne tes regards de la femme parée, et ne considère pas la beauté de l'étrangère. | 8 Takaros asszonytól fordítsd el arcodat, és ne nézz szépséget, amely nem illet téged! |
| 9 Beaucoup se sont perdus par la beauté de la femme; car la convoitise s'y embrase comme le feu. | 9 Sokan mentek már tönkre asszony szépsége miatt, mert mint a láng, úgy gyúl ki ettől a kívánság. |
| 10 Toute femme prostituée est comme de l'ordure qu'on foule aux pieds dans le chemin. | 10 Minden nőt, aki parázna személy, eltaposnak, mint a sarat az úton! |
| 11 Beaucoup, pour avoir admiré la beauté d'une femme étrangère, ont été réprouvés; car sa conversation brûle comme le feu. | 11 Sokan vesztek el, akik idegen asszony szépségét bámulták, mert mint a láng, úgy éget a beszéde. |
| 12 Ne t'assieds jamais près de la femme d'un autre, et ne t'accoude point à table avec elle, | 12 Idegen asszony mellé soha se telepedj, és ne heverj mellette könyökölve, |
| 13 et ne dispute pas avec elle en buvant du vin, de peur que ton coeur ne se tourne vers elle, et que ta passion ne te fasse tomber dans la perdition. | 13 ne évődj vele bor mellett, hogy feléje ne hajoljon szíved, és ne zuhanj véresen a verembe! |
| 14 N'abandonne point un ancien ami; car le nouveau ne lui ressemblera pas. | 14 Ne hagyd el régi barátodat, mert az új nem ér fel vele. |
| 15 Le nouvel ami est un vin nouveau; il vieillira, et tu le boiras avec suavité. | 15 Új barát – új bor; amikor ó lett belőle, akkor igyad gyönyörűséggel! |
| 16 N'envie pas la gloire et les richesses du pécheur; car tu ne sais pas quelle sera sa ruine. | 16 Ne izgasson a gonosz hírneve és gazdagsága, mert nem tudod, milyen lesz romlása! |
| 17 N'approuve pas la violence des injustes, sachant que l'impie déplaira à Dieu jusqu'au séjour des morts. | 17 Ne találd kedvedet az igaztalanok önkényében; fontold meg, hogy a gonosz nem marad kegyben mindhalálig. |
| 18 Tiens-toi loin de celui qui a le pouvoir de faire mourir, et tu ne sauras pas ce que c'est que de craindre la mort. | 18 Maradj távol az olyantól, akinek hatalma van ölni, akkor nem állsz ki halálos félelmet. Ha mégis eléje járulsz, ne véts semmit, hogy el ne vegye életedet. Tudd, hogy közel vagy a halálhoz, mert kelepcék közepette jársz, és bajthozó fegyverek fölött sétálsz! Erődhöz képest légy óvatos társaddal szemben, s a bölcsekkel és okosakkal tárgyalj; igaz férfiak legyenek asztaltársaid, és Isten félelmében legyen dicsekvésed! Okosan elmélkedj Istenről, és minden beszéded a Fölséges parancsairól szóljon! A művészek kezét alkotásáért, a nép fejedelmét bölcs beszédéért, a vének szavát pedig megfontoltságáért dicsérik. A fecsegő ember réme a városnak, és a nagyzolót gyűlölik beszédéért. |
| 19 Si tu l'approches, ne commets aucune faute, de peur qu'il ne t'ôte la vie. | |
| 20 Sache que la mort est proche, que tu t'avances au milieu des pièges, et que tu marches sur des guerriers tombés. | |
| 21 Autant que tu le pourras, tiens-toi sur tes gardes avec ton prochain, et traite avec les sages et les prudents. | |
| 22 Que les hommes justes soient tes convives, et mets ta gloire à craindre Dieu; | |
| 23 que la pensée de Dieu occupe ton esprit, et que tous les entretiens roulent sur les préceptes du Très-Haut. | |
| 24 Les artisans sont loués pour les oeuvres de leurs mains, le prince du peuple pour la sagesse de ses discours, et les vieillards pour la prudence de leurs paroles. | |
| 25 Le grand parleur est terrible dans sa ville, et l'homme au langage téméraire est détesté. | |