SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA CEI 2008
1 Ne sois pas jaloux de la femme qui t'est unie, de peur qu'elle n'emploie contre toi la malice que tu lui auras apprise.1 Non essere geloso della donna che riposa sul tuo seno,
per non darle a tuo danno un cattivo insegnamento.
2 Ne donne point à la femme d'autorité sur ton âme, de peur qu'elle ne pénètre au sein de ta force, et que tu ne sois couvert de honte.2 Non darti interamente a una donna,
sì che essa s’imponga sulla tua forza.
3 Ne regarde pas une femme volage, de peur que tu ne tombes dans ses filets.3 Non dare appuntamento a una donna licenziosa,
perché tu non abbia a cadere nei suoi lacci.
4 Ne fréquente pas la danseuse, et ne l'écoute pas, de peur que tu ne périsses par ses artifices.4 Non frequentare una cantante,
per non essere preso dalle sue seduzioni.
5 N'arrête point tes regards sur une jeune fille, de peur que sa beauté ne te soit un sujet de chute.5 Non fissare il tuo sguardo su una vergine,
per non essere coinvolto nella sua punizione.
6 N'abandonne jamais ton âme aux prostituées, de peur que tu ne perdes et toi-même et tes biens.6 Non perderti dietro alle prostitute,
per non dissipare il tuo patrimonio.
7 Ne laisse pas errer tes yeux dans les rues de la ville, et n'erre point à l'aventure sur les places.7 Non curiosare nelle vie della città,
non aggirarti nei suoi luoghi solitari.
8 Détourne tes regards de la femme parée, et ne considère pas la beauté de l'étrangère.8 Distogli l’occhio da una donna avvenente,
non fissare una bellezza che non ti appartiene.
Per la bellezza di una donna molti si sono rovinati,
l’amore per lei brucia come un fuoco.
9 Beaucoup se sont perdus par la beauté de la femme; car la convoitise s'y embrase comme le feu.9 Non sederti accanto a una donna sposata,
e con lei non frequentare banchetti bevendo vino,
perché il tuo cuore non corra dietro a lei
e per la passione tu non vada in rovina.
10 Toute femme prostituée est comme de l'ordure qu'on foule aux pieds dans le chemin.10 Non abbandonare un vecchio amico,
perché quello nuovo non è uguale a lui.
Vino nuovo, amico nuovo:
quando sarà invecchiato, lo berrai con piacere.
11 Beaucoup, pour avoir admiré la beauté d'une femme étrangère, ont été réprouvés; car sa conversation brûle comme le feu.11 Non invidiare il successo di un peccatore,
perché non sai quale sarà la sua fine.
12 Ne t'assieds jamais près de la femme d'un autre, et ne t'accoude point à table avec elle,12 Non compiacerti del benessere degli empi,
ricòrdati che non rimarranno impuniti fino alla morte.
13 et ne dispute pas avec elle en buvant du vin, de peur que ton coeur ne se tourne vers elle, et que ta passion ne te fasse tomber dans la perdition.13 Stai lontano dall’uomo che ha il potere di uccidere
e non sperimenterai il timore della morte.
Se l’avvicini, stai attento a non sbagliare,
perché egli non ti tolga la vita;
sappi che cammini in mezzo ai lacci
e ti muovi sui bastioni della città.
14 N'abandonne point un ancien ami; car le nouveau ne lui ressemblera pas.14 Per quanto puoi, mantieni buoni rapporti con i vicini,
ma consìgliati solo con i saggi.
15 Le nouvel ami est un vin nouveau; il vieillira, et tu le boiras avec suavité.15 Conversa con uomini assennati
e ogni tuo colloquio sia sulle leggi dell’Altissimo.
16 N'envie pas la gloire et les richesses du pécheur; car tu ne sais pas quelle sera sa ruine.16 Tuoi commensali siano gli uomini giusti,
il tuo vanto sia nel timore del Signore.
17 N'approuve pas la violence des injustes, sachant que l'impie déplaira à Dieu jusqu'au séjour des morts.17 Per la mano degli artigiani l’opera merita lode,
ma il capo del popolo è saggio per il parlare.
18 Tiens-toi loin de celui qui a le pouvoir de faire mourir, et tu ne sauras pas ce que c'est que de craindre la mort.18 Un uomo chiacchierone è temuto nella sua città,
chi non sa controllare le parole è detestato.
19 Si tu l'approches, ne commets aucune faute, de peur qu'il ne t'ôte la vie.
20 Sache que la mort est proche, que tu t'avances au milieu des pièges, et que tu marches sur des guerriers tombés.
21 Autant que tu le pourras, tiens-toi sur tes gardes avec ton prochain, et traite avec les sages et les prudents.
22 Que les hommes justes soient tes convives, et mets ta gloire à craindre Dieu;
23 que la pensée de Dieu occupe ton esprit, et que tous les entretiens roulent sur les préceptes du Très-Haut.
24 Les artisans sont loués pour les oeuvres de leurs mains, le prince du peuple pour la sagesse de ses discours, et les vieillards pour la prudence de leurs paroles.
25 Le grand parleur est terrible dans sa ville, et l'homme au langage téméraire est détesté.