SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
Le Sainte Bible FillionEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ne t'appuie pas sur les richesses injustes, et ne dis point: J'ai suffisamment de quoi vivre; car cela ne servira de rien au temps de la vengeance et de l'obscurité.1 Verlass dich nicht auf deinen Reichtum
und sag nicht: Ich kann es mir leisten.
2 Ne t'abandonne pas, dans ta force, au mauvais désirs de ton coeur;2 Folg nicht deinem Herzen und deinen Augen,
um nach dem Begehren deiner Seele zu leben.
3 et ne dis pas: Que je suis puissant! qui donc pourra me contraindre au sujet de mes actions? car Dieu en tirera certainement vengeance.3 Sag nicht: Wer vermag etwas gegen meine Macht?
Denn der Herr rächt die Verfolgten.
4 Ne dis point: J'ai péché, et que m'est-il arrivé de fâcheux? car le Très-Haut est lent à punir.4 Sag nicht: Ich habe gesündigt,
doch was ist mir geschehen?
Denn der Herr hat viel Geduld.
5 Ne sois pas sans crainte au sujet de l'offense qui t'a été pardonnée, et n'ajoute pas péché sur péché.5 Verlass dich nicht auf die Vergebung,
füge nicht Sünde an Sünde,
6 Et ne dis pas: La miséricorde du Seigneur est grande, Il aura pitié de la multitude de mes péchés;6 indem du sagst: Seine Barmherzigkeit ist groß,
er wird mir viele Sünden verzeihen. Denn Erbarmen ist bei ihm, aber auch Zorn,
auf den Frevlern ruht sein Grimm.
7 car Son indignation et Sa miséricorde se tiennent de près, et Sa colère contemple les pécheurs.7 Zögere nicht, dich zu ihm zu bekehren,
verschieb es nicht Tag um Tag! Denn sein Zorn bricht plötzlich aus,
zur Zeit der Vergeltung wirst du dahingerafft.
8 Ne tarde point à te convertir au Seigneur, et ne diffère pas de jour en jour;8 Vertrau nicht auf trügerische Schätze;
sie nützen nichts am Tag des Zorns.
9 car Sa colère éclatera soudain, et Il te perdra au jour de la vengeance.9 Worfle nicht bei jedem Wind
und geh nicht auf jedem Pfad!
10 Ne t'embarrasse pas de richesses injustes, car elles ne te serviront point au jour de l'obscurcissement et de la vengeance.10 Bleib fest bei deiner Überzeugung,
eindeutig sei deine Rede.
11 Ne tourne point à tout vent, et ne va pas par toutes les routes, car c'est ainsi que le pécheur se fait connaître par une langue double.11 Sei schnell bereit zum Hören,
aber bedächtig bei der Antwort!
12 Sois ferme dans la voie du Seigneur, et dans la vérité de tes sentiments, et dans la science, et que la parole de paix et de justice t'accompagne.12 Nur wenn du imstande bist, antworte deinem Mitmenschen,
wenn nicht, leg die Hand auf den Mund!
13 Sois doux pour écouter la parole, afin de comprendre, et fais avec sagesse une réponse vraie.13 Ehre und Schmach liegen in der Hand des Schwätzers,
des Menschen Zunge ist sein Untergang.
14 Si tu as de l'intelligence, réponds à ton prochain; sinon, que ta main soit sur ta bouche, de peur d'être surpris dans une parole indiscrète et couvert de confusion.14 Lass dich nicht doppelzüngig nennen
und verleumde niemand mit deinen Worten!Denn für den Dieb ist Schande bestimmt,
schlimme Schmach für den Doppelzüngigen.
15 L'honneur et la gloire accompagnent le discours de l'homme sensé; mais la langue de l'imprudent est sa ruine.15 Im Kleinen wie im Großen handle nicht unrecht,
sei nicht statt eines Freundes ein Feind!
16 Prends garde d'être appelé médisant, et que ta langue ne te soit pas un piège et un sujet de confusion;
17 car la honte et le repentir tombent sur le voleur, et la note la plus infamante sur la langue double; au semeur de rapports la haine, et l'inimitié et l'infamie.
18 Fais également justice au petit et au grand.