| 1 La mémoire de Josias est comme un mélange odorant, composé par le parfumeur. | 1 Le souvenir de Josias est une mixture d'encens préparée par les soins du parfumeur; il estcomme le miel doux à toutes les bouches, comme une musique au milieu d'un banquet. |
| 2 Son souvenir sera doux à la bouche de tous comme le miel, et comme la musique dans un festin où l'on boit du vin. | 2 Lui-même prit la bonne voie, celle de convertir le peuple, il extirpa l'impiété abominable; |
| 3 Il fut destiné de Dieu à exciter le peuple à la pénitence, et il enleva les abominations de l'impiété. | 3 il dirigea son coeur vers le Seigneur, en des temps impies il fit prévaloir la piété. |
| 4 Il dirigea son coeur vers le Seigneur, et dans un temps de pécheurs il affermit la piété. | 4 Hormis David, Ezéchias et Josias, tous multiplièrent les transgressions, ils abandonnèrent laloi du Très-Haut: les rois de Juda disparurent. |
| 5 A part David, Ezéchias et Josias, tous ont commis le péché; | 5 Car ils livrèrent leur vigueur à d'autres, leur gloire à une nation étrangère. |
| 6 car les rois de Juda ont abandonné la loi du Très-Haut, et méprisé la crainte de Dieu. | 6 Les ennemis brûlèrent la ville sainte élue, rendirent désertes ses rues, |
| 7 Ils ont livré leur royaume à d'autres, et leur gloire à une nation étrangère. | 7 selon la parole de Jérémie. Car ils l'avaient maltraité, lui, consacré prophète dès le sein de samère pour déraciner, détruire et ruiner, mais aussi pour construire et pour planter. |
| 8 Ils ont fait incendier la ville choisie, la ville sainte, et ils ont rendu ses rues désertes, selon la prédiction de Jérémie. | 8 C'est Ezéchiel qui vit une vision de gloire que Dieu lui montra sur le char des chérubins, |
| 9 Car ils maltraitèrent celui qui avait été consacré prophète dès le sein de sa mère pour renverser, détruire, perdre, et ensuite rebâtir et renouveler. | 9 car il fit mention des ennemis dans l'averse pour favoriser ceux qui suivent la voie droite. |
| 10 Ezéchiel eut la vision de gloire que le Seigneur lui montra dans le char des chérubins. | 10 Quant aux douze prophètes, que leurs os refleurissent dans la tombe, car ils ont consoléJacob, ils l'ont racheté dans la foi et l'espérance. |
| 11 Car il annonça la pluie pour les ennemis du Seigneur, et des bienfaits pour ceux qui suivaient la droite voie. | 11 Comment faire l'éloge de Zorobabel? Il est comme un sceau dans la main droite; |
| 12 Que les ossements des douze prophètes refleurissent dans leurs tombeaux; car ils ont fortifié Jacob, et l'ont sauvé par une foi courageuse. | 12 et de même Josué fils de Iosédek, eux qui, de leur temps, construisirent le Temple et firentmonter vers le Seigneur un peuple saint, destiné à une gloire éternelle. |
| 13 Comment relèverons-nous Zorobabel? car il a été comme un anneau à la main droite. | 13 De Néhémie le souvenir est grand, lui qui releva pour nous les murs en ruine, établit porteset verrous et releva nos habitations. |
| 14 Et Jésus, fils de Josedec? De leur temps ils ont rebâti la maison du Seigneur, et élevé un saint temple, destiné à une gloire éternelle. | 14 Personne sur terre ne fut créé l'égal d'Hénok, c'est lui qui fut enlevé de terre. |
| 15 Néhémie aussi a laissé un souvenir durable, lui qui a relevé nos murs abattus, qui a rétabli nos portes et nos barres, et qui a rebâti nos maisons. | 15 On ne vit jamais non plus naître un homme comme Joseph, chef de ses frères, soutien deson peuple; ses os furent visités. |
| 16 Nul n'est né sur la terre tel qu'Hénoch, qui a été ensuite enlevé de la terre; | 16 Sem et Seth furent glorieux parmi les hommes, mais au-dessus de toute créature vivante estAdam. |
| 17 ni comme Joseph, qui est né pour être le prince de ses frères et l'appui de sa famille, le guide de ses frères et le soutien de sa race. | |
| 18 Ses os ont été conservés avec soin, et ont prophétisé après sa mort. | |
| 19 Seth et Sem ont acquis de la gloire parmi les hommes, et Adam fut au-dessus de toute créature dès son origine. | |