| 1 Louons ces hommes illustres, nos pères, dont nous sommes la race. | 1 Diamo lode agli uomini gloriosi, ai maggiori nostri, da' quali siamo stati noi generati. |
| 2 Le Seigneur a opéré beaucoup de merveilles, et signalé Sa puissance dès le commencement. | 2 Molta gloria si proccurò per essi il Signore colla sua magnificenza, che è eterna. |
| 3 Ils ont dominé dans leurs Etats; ils ont été des hommes grands en puissance et doués de prudence; les prédictions qu'ils ont annoncées leur ont acquis la dignité de prophètes; | 3 Eglino furon signori ne' loro regni, furon uomini grandi per valore, e forniti di prudenza. Essi come profeti fecer conoscere la profetica dignità. |
| 4 ils ont commandé au peuple de leur temps, et les nations ont reçu de la solidité de leur sagesse des paroles toutes saintes; | 4 Essi imperarono colla virtù della prudenza al popolo de' loro tempi ingiungendo precetti santissimi a' sudditi. |
| 5 ils ont inventé par leur habileté des accords harmonieux, et ils ont publié les cantiques des Ecritures; | 5 Col loro sapere investigarono i musicali concerti, e dettarono i cantici delle Scritture. |
| 6 ils ont été riches en vertu, ils ont eu le goût de la beauté, et ils ont établi la paix dans leurs maisons. | 6 Uomini ricchi di virtù, solleciti del decoro del santuario tranquilli relle loro case. |
| 7 Ils ont tous acquis la gloire parmi les générations de leur peuple, et de leur temps ils ont été loués. | 7 Tutti questi ai tempi loro fecer acquisto di gloria, e onorarono la loro età. |
| 8 Ceux qui sont nés d'eux ont laissé un nom qui fait publier leur louange. | 8 Quelli, che nacquer da questi, lasciarono un nome, che fa rammentare le loro laudi. |
| 9 Il en est d'autres dont on a perdu le souvenir; ils ont péri comme s'ils n'avaient jamais existé; ils sont nés comme s'ils n'étaient jamais nés, eux et leurs enfants. | 9 Ma furonvi alcuni, de' quali è spenta la memoria, i quali perirono come so mai non fossero stati ed essi, e i loro figliuoli con essi, benché nascessero, furono come non nati. |
| 10 Quant aux premiers, ce sont des hommes de miséricorde, dont les oeuvres de piété subsistent à jamais. | 10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le opere di loro pietà non sono andate in oblio. |
| 11 Les biens qu'ils ont laissés demeurent à leur postérité; | 11 La loro stirpe resta posseditrice de' loro beni. |
| 12 leurs descendants sont un saint héritage, et leur race est demeurée fidèle à l'alliance; | 12 I loro nipoti sono un popolo santo, e i loro posteri stetter costanti nella alleanza: |
| 13 à cause d'eux, leurs fils subsistent éternellement, et ni leur race ni leur gloire n'aura de fin. | 13 E pel merito loro durerà in perpe tuo la loro discendenza; la loro stirpe, e la loro gloria non verrà meno. |
| 14 Leurs corps ont été ensevelis en paix, et leur nom vivra de génération en génération. | 14 I loro corpi furon sepolti in pace, e il loro nome vive per tutti i secoli. |
| 15 Que les peuples racontent leur sagesse, et que l'assemblée publie leurs louanges. | 15 La loro sapienza è celebrata da' popoli, e le loro lodi sono ripetute nelle sacre adunanze. |
| 16 Enoch a plu à Dieu, et il a été transporté dans le paradis, pour exciter les nations à la pénitence. | 16 Henoch fu caro a Dio, e fu trasportato nel paradiso per predicare alle genti la penitenza. |
| 17 Noé a été trouvé parfait et juste, et au temps de la colère il est devenu la réconciliation des hommes. | 17 Noè fu trovato perfettamente giunto, e nel tempo dell'ira strumento di riconciliazione. |
| 18 C'est pourquoi un reste fut laissé à la terre, lorsque le déluge survint. | 18 Quindi rimasero delle reliquie alla terra quando venne il diluvio. |
| 19 Une alliance éternelle a été faite avec lui, afin que la race humaine ne pût être exterminée par le déluge. | 19 Egli fu depositario di quel patto sempiterno, che non possano essere distrutti col diluvio tutti gli animali. |
| 20 Abraham est le glorieux père d'une multitude de nations, et nul ne lui a été trouvé semblable en gloire; il a conservé la loi du Très-Haut, et Il a contracté une alliance avec lui. | 20 Abramo il grande padre di molte genti, a cui nissuno fu simile in gloria, il quale conservò la legge dell'Altissimo, che strinse con lui alleanza. |
| 21 Le Seigneur a affermi Son alliance dans sa chair, et dans la tentation il a été trouvé fidèle. | 21 Egli nella sua carne ratificò l'alleanza, e nella tentazione fu trovato fedele. |
| 22 C'est pourquoi Il lui a juré de le glorifier dans sa race, et de le multiplier comme la poussière de la terre, | 22 Per questo Iddio giurò di dargli gloria nella sua stirpe, ch'ei sarebbesi moltiplicato come la polvere della terra. |
| 23 d'exalter sa race comme les étoiles, et d'étendre leur héritage d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre. | 23 E che avrebbe esaltata la sua di scendenza come le stelle del cielo, e che questa avrebbe posseduto da un mare fino all'altro mare, e dal gran fiume sino ai contini del mondo. |
| 24 Il a traité Isaac de la même manière à cause d'Abraham son père. | 24 E allo stesso modo si diportò con Isacco per amore di Abramo suo padre. |
| 25 Le Seigneur lui a promis de bénir en lui toutes les nations, et Il a confirmé Son alliance sur la tête de Jacob. | 25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e il suo patto confermò sul capo di Giacobbe. |
| 26 Il l'a distingué par Ses bénédictions, lui a donné un héritage, et le lui a partagé entre douze tribus. | 26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, e a lui diede l'eredità, dividendola parte per parte alle dodici tribù. |
| 27 Et Il lui a conservé des hommes de miséricorde, qui ont trouvé grâce aux yeux de toute chair. | 27 E a lui serbò uomini di misericordia, i quali furono amati da tutti gli uomini. |