SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
Bible FillionBIBBIA MARTINI
1 Louons ces hommes illustres, nos pères, dont nous sommes la race.1 Diamo lode agli uomini gloriosi, ai maggiori nostri, da' quali siamo stati noi generati.
2 Le Seigneur a opéré beaucoup de merveilles, et signalé Sa puissance dès le commencement.2 Molta gloria si proccurò per essi il Signore colla sua magnificenza, che è eterna.
3 Ils ont dominé dans leurs Etats; ils ont été des hommes grands en puissance et doués de prudence; les prédictions qu'ils ont annoncées leur ont acquis la dignité de prophètes;3 Eglino furon signori ne' loro regni, furon uomini grandi per valore, e forniti di prudenza. Essi come profeti fecer conoscere la profetica dignità.
4 ils ont commandé au peuple de leur temps, et les nations ont reçu de la solidité de leur sagesse des paroles toutes saintes;4 Essi imperarono colla virtù della prudenza al popolo de' loro tempi ingiungendo precetti santissimi a' sudditi.
5 ils ont inventé par leur habileté des accords harmonieux, et ils ont publié les cantiques des Ecritures;5 Col loro sapere investigarono i musicali concerti, e dettarono i cantici delle Scritture.
6 ils ont été riches en vertu, ils ont eu le goût de la beauté, et ils ont établi la paix dans leurs maisons.6 Uomini ricchi di virtù, solleciti del decoro del santuario tranquilli relle loro case.
7 Ils ont tous acquis la gloire parmi les générations de leur peuple, et de leur temps ils ont été loués.7 Tutti questi ai tempi loro fecer acquisto di gloria, e onorarono la loro età.
8 Ceux qui sont nés d'eux ont laissé un nom qui fait publier leur louange.8 Quelli, che nacquer da questi, lasciarono un nome, che fa rammentare le loro laudi.
9 Il en est d'autres dont on a perdu le souvenir; ils ont péri comme s'ils n'avaient jamais existé; ils sont nés comme s'ils n'étaient jamais nés, eux et leurs enfants.9 Ma furonvi alcuni, de' quali è spenta la memoria, i quali perirono come so mai non fossero stati ed essi, e i loro figliuoli con essi, benché nascessero, furono come non nati.
10 Quant aux premiers, ce sont des hommes de miséricorde, dont les oeuvres de piété subsistent à jamais.10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le opere di loro pietà non sono andate in oblio.
11 Les biens qu'ils ont laissés demeurent à leur postérité;11 La loro stirpe resta posseditrice de' loro beni.
12 leurs descendants sont un saint héritage, et leur race est demeurée fidèle à l'alliance;12 I loro nipoti sono un popolo santo, e i loro posteri stetter costanti nella alleanza:
13 à cause d'eux, leurs fils subsistent éternellement, et ni leur race ni leur gloire n'aura de fin.13 E pel merito loro durerà in perpe tuo la loro discendenza; la loro stirpe, e la loro gloria non verrà meno.
14 Leurs corps ont été ensevelis en paix, et leur nom vivra de génération en génération.14 I loro corpi furon sepolti in pace, e il loro nome vive per tutti i secoli.
15 Que les peuples racontent leur sagesse, et que l'assemblée publie leurs louanges.15 La loro sapienza è celebrata da' popoli, e le loro lodi sono ripetute nelle sacre adunanze.
16 Enoch a plu à Dieu, et il a été transporté dans le paradis, pour exciter les nations à la pénitence.16 Henoch fu caro a Dio, e fu trasportato nel paradiso per predicare alle genti la penitenza.
17 Noé a été trouvé parfait et juste, et au temps de la colère il est devenu la réconciliation des hommes.17 Noè fu trovato perfettamente giunto, e nel tempo dell'ira strumento di riconciliazione.
18 C'est pourquoi un reste fut laissé à la terre, lorsque le déluge survint.18 Quindi rimasero delle reliquie alla terra quando venne il diluvio.
19 Une alliance éternelle a été faite avec lui, afin que la race humaine ne pût être exterminée par le déluge.19 Egli fu depositario di quel patto sempiterno, che non possano essere distrutti col diluvio tutti gli animali.
20 Abraham est le glorieux père d'une multitude de nations, et nul ne lui a été trouvé semblable en gloire; il a conservé la loi du Très-Haut, et Il a contracté une alliance avec lui.20 Abramo il grande padre di molte genti, a cui nissuno fu simile in gloria, il quale conservò la legge dell'Altissimo, che strinse con lui alleanza.
21 Le Seigneur a affermi Son alliance dans sa chair, et dans la tentation il a été trouvé fidèle.21 Egli nella sua carne ratificò l'alleanza, e nella tentazione fu trovato fedele.
22 C'est pourquoi Il lui a juré de le glorifier dans sa race, et de le multiplier comme la poussière de la terre,22 Per questo Iddio giurò di dargli gloria nella sua stirpe, ch'ei sarebbesi moltiplicato come la polvere della terra.
23 d'exalter sa race comme les étoiles, et d'étendre leur héritage d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.23 E che avrebbe esaltata la sua di scendenza come le stelle del cielo, e che questa avrebbe posseduto da un mare fino all'altro mare, e dal gran fiume sino ai contini del mondo.
24 Il a traité Isaac de la même manière à cause d'Abraham son père.24 E allo stesso modo si diportò con Isacco per amore di Abramo suo padre.
25 Le Seigneur lui a promis de bénir en lui toutes les nations, et Il a confirmé Son alliance sur la tête de Jacob.25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e il suo patto confermò sul capo di Giacobbe.
26 Il l'a distingué par Ses bénédictions, lui a donné un héritage, et le lui a partagé entre douze tribus.26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, e a lui diede l'eredità, dividendola parte per parte alle dodici tribù.
27 Et Il lui a conservé des hommes de miséricorde, qui ont trouvé grâce aux yeux de toute chair.27 E a lui serbò uomini di misericordia, i quali furono amati da tutti gli uomini.