SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
Le Sainte Bible FillionEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Louons ces hommes illustres, nos pères, dont nous sommes la race.1 Elogiemos a los hombres ilustres, a los antepasados de nuestra raza.
2 Le Seigneur a opéré beaucoup de merveilles, et signalé Sa puissance dès le commencement.2 El Señor los colmó de gloria, manifestó su grandeza desde tiempos remotos.
3 Ils ont dominé dans leurs Etats; ils ont été des hommes grands en puissance et doués de prudence; les prédictions qu'ils ont annoncées leur ont acquis la dignité de prophètes;3 Algunos ejercieron la autoridad real y se hicieron famosos por sus proezas; otros fueron consejeros por su inteligencia, transmitieron oráculos proféticos,
4 ils ont commandé au peuple de leur temps, et les nations ont reçu de la solidité de leur sagesse des paroles toutes saintes;4 guiaron al pueblo con sus consejos, con su inteligencia para instruirlo y con las sabias palabras de su enseñanza;
5 ils ont inventé par leur habileté des accords harmonieux, et ils ont publié les cantiques des Ecritures;5 otros compusieron cantos melodiosos y escribieron relatos poéticos;
6 ils ont été riches en vertu, ils ont eu le goût de la beauté, et ils ont établi la paix dans leurs maisons.6 otros fueron hombres ricos, llenos de poder, que vivían en paz en sus moradas.
7 Ils ont tous acquis la gloire parmi les générations de leur peuple, et de leur temps ils ont été loués.7 Todos ellos fueron honrados por sus contemporáneos y constituyeron el orgullo de su época.
8 Ceux qui sont nés d'eux ont laissé un nom qui fait publier leur louange.8 Algunos de ellos dejaron un nombre y se los menciona todavía con elogios.
9 Il en est d'autres dont on a perdu le souvenir; ils ont péri comme s'ils n'avaient jamais existé; ils sont nés comme s'ils n'étaient jamais nés, eux et leurs enfants.9 Pero hay otros que cayeron en el olvido y desaparecieron como si no hubieran existido; pasaron como si no hubieran nacido, igual que sus hijos después de ellos.
10 Quant aux premiers, ce sont des hommes de miséricorde, dont les oeuvres de piété subsistent à jamais.10 No sucede así con aquellos, los hombres de bien, cuyas obras de justicia no han sido olvidadas.
11 Les biens qu'ils ont laissés demeurent à leur postérité;11 Con su descendencia se perpetúa la rica herencia que procede de ellos.
12 leurs descendants sont un saint héritage, et leur race est demeurée fidèle à l'alliance;12 Su descendencia fue fiel a las alianzas y también sus nietos, gracias a ellos.
13 à cause d'eux, leurs fils subsistent éternellement, et ni leur race ni leur gloire n'aura de fin.13 Su descendencia permanecerá para siempre, y su gloria no se extinguirá.
14 Leurs corps ont été ensevelis en paix, et leur nom vivra de génération en génération.14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre sobrevive a través de las generaciones.
15 Que les peuples racontent leur sagesse, et que l'assemblée publie leurs louanges.15 Los pueblos proclaman su sabiduría, y la asamblea anuncia su alabanza.
16 Enoch a plu à Dieu, et il a été transporté dans le paradis, pour exciter les nations à la pénitence.16 Henoc agradó al Señor y fue trasladado, él es modelo de conversión para las generaciones futuras.
17 Noé a été trouvé parfait et juste, et au temps de la colère il est devenu la réconciliation des hommes.17 Noé fue hallado perfectamente justo, en el tiempo de la ira sirvió de renovación: gracias a él, quedó un resto en la tierra, cuando se desencadenó el diluvio.
18 C'est pourquoi un reste fut laissé à la terre, lorsque le déluge survint.18 Alianzas eternas fueron selladas con él, para que nunca más un diluvio destruyera a los vivientes.
19 Une alliance éternelle a été faite avec lui, afin que la race humaine ne pût être exterminée par le déluge.19 Abraham es padre insigne de una multitud de naciones, y no hubo nadie que lo igualara en su gloria.
20 Abraham est le glorieux père d'une multitude de nations, et nul ne lui a été trouvé semblable en gloire; il a conservé la loi du Très-Haut, et Il a contracté une alliance avec lui.20 El observó la Ley del Altísimo y entró en alianza con él; puso en su carne la señal de esta alianza y en la prueba fue hallado fiel.
21 Le Seigneur a affermi Son alliance dans sa chair, et dans la tentation il a été trouvé fidèle.21 Por eso, Dios le aseguró con un juramento que las naciones serían bendecidas en su descendencia, que lo multiplicaría como el polvo de la tierra, que exaltaría a sus descendientes como las estrellas, y les daría en herencia el país, desde un mar hasta el otro y desde el Río hasta los confines de la tierra.
22 C'est pourquoi Il lui a juré de le glorifier dans sa race, et de le multiplier comme la poussière de la terre,22 A Isaac, le hizo la misma promesa, a causa de su padre Abraham.
23 d'exalter sa race comme les étoiles, et d'étendre leur héritage d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo descansar sobre la cabeza de Jacob; lo confirmó en las bendiciones recibidas y le dio la tierra en herencia; dividió el país en partes y las distribuyó entre las doce tribus.
24 Il a traité Isaac de la même manière à cause d'Abraham son père.
25 Le Seigneur lui a promis de bénir en lui toutes les nations, et Il a confirmé Son alliance sur la tête de Jacob.
26 Il l'a distingué par Ses bénédictions, lui a donné un héritage, et le lui a partagé entre douze tribus.
27 Et Il lui a conservé des hommes de miséricorde, qui ont trouvé grâce aux yeux de toute chair.