| 1 Louons ces hommes illustres, nos pères, dont nous sommes la race. | 1 Elogiemos a los hombres ilustres, a los antepasados de nuestra raza. |
| 2 Le Seigneur a opéré beaucoup de merveilles, et signalé Sa puissance dès le commencement. | 2 El Señor los colmó de gloria, manifestó su grandeza desde tiempos remotos. |
| 3 Ils ont dominé dans leurs Etats; ils ont été des hommes grands en puissance et doués de prudence; les prédictions qu'ils ont annoncées leur ont acquis la dignité de prophètes; | 3 Algunos ejercieron la autoridad real y se hicieron famosos por sus proezas; otros fueron consejeros por su inteligencia, transmitieron oráculos proféticos, |
| 4 ils ont commandé au peuple de leur temps, et les nations ont reçu de la solidité de leur sagesse des paroles toutes saintes; | 4 guiaron al pueblo con sus consejos, con su inteligencia para instruirlo y con las sabias palabras de su enseñanza; |
| 5 ils ont inventé par leur habileté des accords harmonieux, et ils ont publié les cantiques des Ecritures; | 5 otros compusieron cantos melodiosos y escribieron relatos poéticos; |
| 6 ils ont été riches en vertu, ils ont eu le goût de la beauté, et ils ont établi la paix dans leurs maisons. | 6 otros fueron hombres ricos, llenos de poder, que vivían en paz en sus moradas. |
| 7 Ils ont tous acquis la gloire parmi les générations de leur peuple, et de leur temps ils ont été loués. | 7 Todos ellos fueron honrados por sus contemporáneos y constituyeron el orgullo de su época. |
| 8 Ceux qui sont nés d'eux ont laissé un nom qui fait publier leur louange. | 8 Algunos de ellos dejaron un nombre y se los menciona todavía con elogios. |
| 9 Il en est d'autres dont on a perdu le souvenir; ils ont péri comme s'ils n'avaient jamais existé; ils sont nés comme s'ils n'étaient jamais nés, eux et leurs enfants. | 9 Pero hay otros que cayeron en el olvido y desaparecieron como si no hubieran existido; pasaron como si no hubieran nacido, igual que sus hijos después de ellos. |
| 10 Quant aux premiers, ce sont des hommes de miséricorde, dont les oeuvres de piété subsistent à jamais. | 10 No sucede así con aquellos, los hombres de bien, cuyas obras de justicia no han sido olvidadas. |
| 11 Les biens qu'ils ont laissés demeurent à leur postérité; | 11 Con su descendencia se perpetúa la rica herencia que procede de ellos. |
| 12 leurs descendants sont un saint héritage, et leur race est demeurée fidèle à l'alliance; | 12 Su descendencia fue fiel a las alianzas y también sus nietos, gracias a ellos. |
| 13 à cause d'eux, leurs fils subsistent éternellement, et ni leur race ni leur gloire n'aura de fin. | 13 Su descendencia permanecerá para siempre, y su gloria no se extinguirá. |
| 14 Leurs corps ont été ensevelis en paix, et leur nom vivra de génération en génération. | 14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre sobrevive a través de las generaciones. |
| 15 Que les peuples racontent leur sagesse, et que l'assemblée publie leurs louanges. | 15 Los pueblos proclaman su sabiduría, y la asamblea anuncia su alabanza. |
| 16 Enoch a plu à Dieu, et il a été transporté dans le paradis, pour exciter les nations à la pénitence. | 16 Henoc agradó al Señor y fue trasladado, él es modelo de conversión para las generaciones futuras. |
| 17 Noé a été trouvé parfait et juste, et au temps de la colère il est devenu la réconciliation des hommes. | 17 Noé fue hallado perfectamente justo, en el tiempo de la ira sirvió de renovación: gracias a él, quedó un resto en la tierra, cuando se desencadenó el diluvio. |
| 18 C'est pourquoi un reste fut laissé à la terre, lorsque le déluge survint. | 18 Alianzas eternas fueron selladas con él, para que nunca más un diluvio destruyera a los vivientes. |
| 19 Une alliance éternelle a été faite avec lui, afin que la race humaine ne pût être exterminée par le déluge. | 19 Abraham es padre insigne de una multitud de naciones, y no hubo nadie que lo igualara en su gloria. |
| 20 Abraham est le glorieux père d'une multitude de nations, et nul ne lui a été trouvé semblable en gloire; il a conservé la loi du Très-Haut, et Il a contracté une alliance avec lui. | 20 El observó la Ley del Altísimo y entró en alianza con él; puso en su carne la señal de esta alianza y en la prueba fue hallado fiel. |
| 21 Le Seigneur a affermi Son alliance dans sa chair, et dans la tentation il a été trouvé fidèle. | 21 Por eso, Dios le aseguró con un juramento que las naciones serían bendecidas en su descendencia, que lo multiplicaría como el polvo de la tierra, que exaltaría a sus descendientes como las estrellas, y les daría en herencia el país, desde un mar hasta el otro y desde el Río hasta los confines de la tierra. |
| 22 C'est pourquoi Il lui a juré de le glorifier dans sa race, et de le multiplier comme la poussière de la terre, | 22 A Isaac, le hizo la misma promesa, a causa de su padre Abraham. |
| 23 d'exalter sa race comme les étoiles, et d'étendre leur héritage d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre. | 23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo descansar sobre la cabeza de Jacob; lo confirmó en las bendiciones recibidas y le dio la tierra en herencia; dividió el país en partes y las distribuyó entre las doce tribus. |
| 24 Il a traité Isaac de la même manière à cause d'Abraham son père. | |
| 25 Le Seigneur lui a promis de bénir en lui toutes les nations, et Il a confirmé Son alliance sur la tête de Jacob. | |
| 26 Il l'a distingué par Ses bénédictions, lui a donné un héritage, et le lui a partagé entre douze tribus. | |
| 27 Et Il lui a conservé des hommes de miséricorde, qui ont trouvé grâce aux yeux de toute chair. | |