SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
Le Sainte Bible FillionGREEK BIBLE
1 O mort, que ton souvenir est amer à l'homme qui vit en paix au milieu de ses richesses;1 ω θανατε ως πικρον σου το μνημοσυνον εστιν ανθρωπω ειρηνευοντι εν τοις υπαρχουσιν αυτου ανδρι απερισπαστω και ευοδουμενω εν πασιν και ετι ισχυοντι επιδεξασθαι τροφην
2 à l'homme que rien ne trouble, dont les voies sont prospères en tout, et qui est encore en état de prendre sa nourriture!2 ω θανατε καλον σου το κριμα εστιν ανθρωπω επιδεομενω και ελασσουμενω ισχυι εσχατογηρω και περισπωμενω περι παντων και απειθουντι και απολωλεκοτι υπομονην
3 O mort, que ta sentence est douce à l'homme pauvre, dont les forces diminuent,3 μη ευλαβου κριμα θανατου μνησθητι προτερων σου και εσχατων
4 qui, dans la défaillance de l'âge, accablé de toute espèce de soucis, est sans espérance, et qui perd patience!4 τουτο το κριμα παρα κυριου παση σαρκι και τι απαναινη εν ευδοκια υψιστου ειτε δεκα ειτε εκατον ειτε χιλια ετη ουκ εστιν εν αδου ελεγμος ζωης
5 Ne crains pas l'arrêt de la mort. Souviens-toi de ce qui a existé avant toi, et de ce qui viendra après toi: c'est l'arrêt du Seigneur envers toute chair.5 τεκνα βδελυρα γινεται τεκνα αμαρτωλων και συναναστρεφομενα παροικιαις ασεβων
6 Et que peut-il t'arriver, sinon ce qui plaira au Très-Haut? Dix ans, cent ans, mille ans:6 τεκνων αμαρτωλων απολειται κληρονομια και μετα του σπερματος αυτων ενδελεχιει ονειδος
7 on ne compte pas les années de la vie dans le séjour des morts.7 πατρι ασεβει μεμψεται τεκνα οτι δι' αυτον ονειδισθησονται
8 Les fils des pécheurs sont des fils d'abomination, ainsi que ceux qui fréquentent les maisons des méchants.8 ουαι υμιν ανδρες ασεβεις οιτινες εγκατελιπετε νομον θεου υψιστου
9 L'héritage des fils des pécheurs périra, et leur race sera à jamais dans l'opprobre.9 και εαν γεννηθητε εις καταραν γεννηθησεσθε και εαν αποθανητε εις καταραν μερισθησεσθε
10 Les fils d'un père impie se plaignent de lui, parce qu'ils sont dans l'opprobre à cause de lui.10 παντα οσα εκ γης εις γην απελευσεται ουτως ασεβεις απο καταρας εις απωλειαν
11 Malheur à vous, hommes impies, qui avez abandonné la loi du Seigneur très-haut.11 πενθος ανθρωπων εν σωμασιν αυτων ονομα δε αμαρτωλων ουκ αγαθον εξαλειφθησεται
12 A votre naissance, vous êtes nés dans la malédiction; et quand vous mourrez, la malédiction sera votre partage.12 φροντισον περι ονοματος αυτο γαρ σοι διαμενει η χιλιοι μεγαλοι θησαυροι χρυσιου
13 Tout ce qui vient de la terre retournera dans la terre; ainsi les méchants tomberont de la malédiction dans la perdition.13 αγαθης ζωης αριθμος ημερων και αγαθον ονομα εις αιωνα διαμενει
14 Les hommes prennent le deuil au sujet de leur corps; mais le nom des méchants sera anéanti.14 παιδειαν εν ειρηνη συντηρησατε τεκνα σοφια δε κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις
15 Prends soin de ta réputation; car ce sera pour toi un bien plus stable que mille trésors grands et précieux.15 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου
16 La bonne vie n'a qu'un certain nombre de jours; mais la bonne réputation demeure perpétuellement.16 τοιγαρουν εντραπητε επι τω ρηματι μου ου γαρ εστιν πασαν αισχυνην διαφυλαξαι καλον και ου παντα πασιν εν πιστει ευδοκιμειται
17 Mes fils, gardez en paix mes instructions; car, si la sagesse est cachée et le trésor invisible, quelle utilité ont-ils l'un et l'autre?17 αισχυνεσθε απο πατρος και μητρος περι πορνειας και απο ηγουμενου και δυναστου περι ψευδους
18 Mieux vaut l'homme qui cache sa folie que celui qui cache sa sagesse.18 απο κριτου και αρχοντος περι πλημμελειας και απο συναγωγης και λαου περι ανομιας
19 Ayez donc de la honte pour les choses que je vais indiquer;19 απο κοινωνου και φιλου περι αδικιας και απο τοπου ου παροικεις περι κλοπης
20 car il n'est pas bon d'avoir de la honte pour tout, et tout ne plaît pas à tout le monde selon la vérité.20 απο αληθειας θεου και διαθηκης και απο πηξεως αγκωνος επ' αρτοις
21 Rougissez de la fornication devant votre père et votre mère, et du mensonge devant le chef et le puissant;21 απο σκορακισμου λημψεως και δοσεως και απο ασπαζομενων περι σιωπης
22 du délit, devant le prince et le juge; de l'iniquité, devant l'assemblée et le peuple;22 απο ορασεως γυναικος εταιρας και απο αποστροφης προσωπου συγγενους
23 de l'injustice, devant votre compagnon et votre ami; et dans le lieu où vous habitez,23 απο αφαιρεσεως μεριδος και δοσεως και απο κατανοησεως γυναικος υπανδρου
24 du larcin, à cause de la vérité de Dieu et de Son alliance; de vous accouder sur les pains, et de témoigner du mépris pour ce que vous donnez ou recevez;24 απο περιεργιας παιδισκης αυτου και μη επιστης επι την κοιτην αυτης
25 de ne pas répondre à ceux qui vous saluent, de jeter les yeux sur une femme prostituée, et de vous détourner à la vue d'un parent.25 απο φιλων περι λογων ονειδισμου και μετα το δουναι μη ονειδιζε
26 Ne détournez pas votre visage de votre prochain, et ne lui enlevez pas ce qui lui appartient sans le lui restituer.26 απο δευτερωσεως και λογου ακοης και απο καλυψεως λογων κρυφιων
27 Ne regardez pas la femme d'un autre; ne soyez pas familier avec sa servante, et ne vous tenez point auprès de son lit.27 και εση αισχυντηρος αληθινως και ευρισκων χαριν εναντι παντος ανθρωπου
28 Rougissez de dire à vos amis des paroles offensantes, et ne reprochez pas ce que vous aurez donné.