| 1 O mort, que ton souvenir est amer à l'homme qui vit en paix au milieu de ses richesses; | 1 ω θανατε ως πικρον σου το μνημοσυνον εστιν ανθρωπω ειρηνευοντι εν τοις υπαρχουσιν αυτου ανδρι απερισπαστω και ευοδουμενω εν πασιν και ετι ισχυοντι επιδεξασθαι τροφην |
| 2 à l'homme que rien ne trouble, dont les voies sont prospères en tout, et qui est encore en état de prendre sa nourriture! | 2 ω θανατε καλον σου το κριμα εστιν ανθρωπω επιδεομενω και ελασσουμενω ισχυι εσχατογηρω και περισπωμενω περι παντων και απειθουντι και απολωλεκοτι υπομονην |
| 3 O mort, que ta sentence est douce à l'homme pauvre, dont les forces diminuent, | 3 μη ευλαβου κριμα θανατου μνησθητι προτερων σου και εσχατων |
| 4 qui, dans la défaillance de l'âge, accablé de toute espèce de soucis, est sans espérance, et qui perd patience! | 4 τουτο το κριμα παρα κυριου παση σαρκι και τι απαναινη εν ευδοκια υψιστου ειτε δεκα ειτε εκατον ειτε χιλια ετη ουκ εστιν εν αδου ελεγμος ζωης |
| 5 Ne crains pas l'arrêt de la mort. Souviens-toi de ce qui a existé avant toi, et de ce qui viendra après toi: c'est l'arrêt du Seigneur envers toute chair. | 5 τεκνα βδελυρα γινεται τεκνα αμαρτωλων και συναναστρεφομενα παροικιαις ασεβων |
| 6 Et que peut-il t'arriver, sinon ce qui plaira au Très-Haut? Dix ans, cent ans, mille ans: | 6 τεκνων αμαρτωλων απολειται κληρονομια και μετα του σπερματος αυτων ενδελεχιει ονειδος |
| 7 on ne compte pas les années de la vie dans le séjour des morts. | 7 πατρι ασεβει μεμψεται τεκνα οτι δι' αυτον ονειδισθησονται |
| 8 Les fils des pécheurs sont des fils d'abomination, ainsi que ceux qui fréquentent les maisons des méchants. | 8 ουαι υμιν ανδρες ασεβεις οιτινες εγκατελιπετε νομον θεου υψιστου |
| 9 L'héritage des fils des pécheurs périra, et leur race sera à jamais dans l'opprobre. | 9 και εαν γεννηθητε εις καταραν γεννηθησεσθε και εαν αποθανητε εις καταραν μερισθησεσθε |
| 10 Les fils d'un père impie se plaignent de lui, parce qu'ils sont dans l'opprobre à cause de lui. | 10 παντα οσα εκ γης εις γην απελευσεται ουτως ασεβεις απο καταρας εις απωλειαν |
| 11 Malheur à vous, hommes impies, qui avez abandonné la loi du Seigneur très-haut. | 11 πενθος ανθρωπων εν σωμασιν αυτων ονομα δε αμαρτωλων ουκ αγαθον εξαλειφθησεται |
| 12 A votre naissance, vous êtes nés dans la malédiction; et quand vous mourrez, la malédiction sera votre partage. | 12 φροντισον περι ονοματος αυτο γαρ σοι διαμενει η χιλιοι μεγαλοι θησαυροι χρυσιου |
| 13 Tout ce qui vient de la terre retournera dans la terre; ainsi les méchants tomberont de la malédiction dans la perdition. | 13 αγαθης ζωης αριθμος ημερων και αγαθον ονομα εις αιωνα διαμενει |
| 14 Les hommes prennent le deuil au sujet de leur corps; mais le nom des méchants sera anéanti. | 14 παιδειαν εν ειρηνη συντηρησατε τεκνα σοφια δε κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις |
| 15 Prends soin de ta réputation; car ce sera pour toi un bien plus stable que mille trésors grands et précieux. | 15 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου |
| 16 La bonne vie n'a qu'un certain nombre de jours; mais la bonne réputation demeure perpétuellement. | 16 τοιγαρουν εντραπητε επι τω ρηματι μου ου γαρ εστιν πασαν αισχυνην διαφυλαξαι καλον και ου παντα πασιν εν πιστει ευδοκιμειται |
| 17 Mes fils, gardez en paix mes instructions; car, si la sagesse est cachée et le trésor invisible, quelle utilité ont-ils l'un et l'autre? | 17 αισχυνεσθε απο πατρος και μητρος περι πορνειας και απο ηγουμενου και δυναστου περι ψευδους |
| 18 Mieux vaut l'homme qui cache sa folie que celui qui cache sa sagesse. | 18 απο κριτου και αρχοντος περι πλημμελειας και απο συναγωγης και λαου περι ανομιας |
| 19 Ayez donc de la honte pour les choses que je vais indiquer; | 19 απο κοινωνου και φιλου περι αδικιας και απο τοπου ου παροικεις περι κλοπης |
| 20 car il n'est pas bon d'avoir de la honte pour tout, et tout ne plaît pas à tout le monde selon la vérité. | 20 απο αληθειας θεου και διαθηκης και απο πηξεως αγκωνος επ' αρτοις |
| 21 Rougissez de la fornication devant votre père et votre mère, et du mensonge devant le chef et le puissant; | 21 απο σκορακισμου λημψεως και δοσεως και απο ασπαζομενων περι σιωπης |
| 22 du délit, devant le prince et le juge; de l'iniquité, devant l'assemblée et le peuple; | 22 απο ορασεως γυναικος εταιρας και απο αποστροφης προσωπου συγγενους |
| 23 de l'injustice, devant votre compagnon et votre ami; et dans le lieu où vous habitez, | 23 απο αφαιρεσεως μεριδος και δοσεως και απο κατανοησεως γυναικος υπανδρου |
| 24 du larcin, à cause de la vérité de Dieu et de Son alliance; de vous accouder sur les pains, et de témoigner du mépris pour ce que vous donnez ou recevez; | 24 απο περιεργιας παιδισκης αυτου και μη επιστης επι την κοιτην αυτης |
| 25 de ne pas répondre à ceux qui vous saluent, de jeter les yeux sur une femme prostituée, et de vous détourner à la vue d'un parent. | 25 απο φιλων περι λογων ονειδισμου και μετα το δουναι μη ονειδιζε |
| 26 Ne détournez pas votre visage de votre prochain, et ne lui enlevez pas ce qui lui appartient sans le lui restituer. | 26 απο δευτερωσεως και λογου ακοης και απο καλυψεως λογων κρυφιων |
| 27 Ne regardez pas la femme d'un autre; ne soyez pas familier avec sa servante, et ne vous tenez point auprès de son lit. | 27 και εση αισχυντηρος αληθινως και ευρισκων χαριν εναντι παντος ανθρωπου |
| 28 Rougissez de dire à vos amis des paroles offensantes, et ne reprochez pas ce que vous aurez donné. | |