SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
Le Sainte Bible FillionMenge Bibel
1 Le sage recherchera la sagesse de tous les anciens, et il fera son étude des prophètes.1 Anders ist’s mit dem, der seinen Geist darauf gerichtet hat und nachsinnt über das Gesetz des Höchsten, der die Weisheit aller Altvordern ergründet und sich mit der Erforschung der Propheten beschäftigt.
2 Il retiendra les instructions des hommes célèbres, et il pénétrera aussi dans les mystères des paraboles.2 Auf die Darlegungen berühmter Männer gibt er acht und in die Wendung der Weisheitssprüche dringt er ein;
3 Il recherchera les secrets des proverbes, et il s'entretiendra des énigmes des paraboles.3 den verborgenen Sinn der Sprichwörter ergründet er und beschäftigt sich mit den Rätseln der Sprüche;
4 Il servira au milieu des grands, et il paraîtra en présence du prince.4 im Kreise der Großen leistet er Dienste und erscheint vor den Fürsten; im Lande fremder Völker reist er umher, denn Gutes und Böses unter den Menschen sucht er kennen zu lernen.
5 Il passera dans le pays des nations étrangères, et il éprouvera ce qui est bien et mal parmi les hommes.5 Er ist eifrig darauf bedacht, sich morgens an den Herrn, seinen Schöpfer, zu wenden und vor dem Höchsten um Erbarmen zu bitten; er tut seinen Mund auf zum Gebet und fleht wegen seiner Sünden um Gnade.
6 Il appliquera son coeur à veiller dès le matin auprès du Seigneur qui l'a créé, et il priera en présence du Très-Haut.6 Gefällt es dem Herrn, dem großen Gott, so wird er mit dem Geiste der Einsicht erfüllt. Er selbst ist’s alsdann, der Aussprüche seiner Weisheit hervorströmen läßt und dem Herrn Bekenntnisse im Gebet ablegt.
7 Il ouvrira sa bouche pour la prière, et il demandera pardon pour ses péchés.7 Er ist’s, der seinem Wollen und Wissen die rechte Richtung gibt und über Gottes Geheimnisse nachsinnt;
8 Car si le souverain Seigneur le veut, Il le remplira de l'esprit d'intelligence,8 er ist’s, der Unterweisung in der Lehre erteilt und sich des Bundesgesetzes des Herrn rühmt.
9 et alors il répandra comme la pluie les paroles de sa sagesse, et il glorifiera le Seigneur dans la prière.9 Gar viele loben seine Einsicht, und niemals geht sie verloren; sein Gedächtnis geht in Ewigkeit nicht unter, und sein Name lebt von Geschlecht zu Geschlecht;
10 Il réglera ses conseils et sa doctrine, et il méditera les secrets de Dieu.10 seine Weisheit preisen die Völker, und sein Lob verkündet die Gemeinde.
11 Il publiera les instructions de sa doctrine, et il mettra sa gloire dans la loi de l'alliance du Seigneur.11 Bleibt er am Leben, so wird sein Ruhm vor Tausenden gepriesen; und legt er sich zur Ruhe, so gewinnt er noch größeren (?).
12 Beaucoup loueront sa sagesse, et il ne sera jamais oublié.12 Noch einmal will ich mit mir zu Rate gehen und mich aussprechen; denn wie der Vollmond bin ich voll (von Erkenntnis).
13 Sa mémoire ne s'effacera point, et son nom sera honoré de génération en génération.13 Hört mich an, ihr frommen Söhne, und ihr werdet sprossen wie eine Rose, gepflanzt an Wasserbächen,
14 Les nations publieront sa sagesse, et l'assemblée célébrera ses louanges.14 und wie der Weihrauch soll euer Wohlgeruch duften, und Blüten sollt ihr treiben wie die Lilie: verbreitet Wohlgeruch und singt ein Loblied! preist den Herrn wegen all seiner Werke!
15 Tant qu'il vivra, il aura plus de réputation que mille autres; et quand il se reposera, ce sera mieux.15 Gebt seinem Namen Herrlichkeit und bekennt euch zu ihm unter Lobpreis, mit Liedern zur Harfe (g) und zum Saitenspiel; und also verkündet mit Jubelschall:
16 Je veux encore publier ce que je médite, car je suis rempli comme d'une sainte fureur.16 Die Werke des Herrn sind allzumal gut und genügen jedem Zweck zu seiner Zeit
17 Une voix me dit: Ecoutez-moi, germes divins, et portez des fruits comme le rosier planté près des eaux courantes.17 Man darf nicht fragen: »Was ist dies? wozu ist das?« (h); denn alles ist zweckmäßig zu seiner Zeit. Auf sein Wort stand das Wasser da wie ein Garbenhaufen, und durch das Gebot seines Mundes entstanden Sammelörter der Gewässer (h).
18 Répandez une suave odeur comme le Liban.18 Auf seinen Befehl geschieht alles ihm Wohlgefällige, und niemand kann ihn hindern, wenn er helfen will.
19 Portez des fleurs comme le lis; exhalez Votre parfum, émettez de gracieux rameaux; chantez un cantique de louange, et bénissez le Seigneur dans Ses oeuvres.19 Das Tun aller Menschenkinder ist ihm bekannt, und nichts bleibt vor seinen Augen verborgen.
20 Proclamez la magnificence de Son nom, et glorifiez-Le par les paroles de vos lèvres, et par les chants de votre bouche, et au son des harpes, et vous Le célébrerez en ces termes:20 Von einer Ewigkeit bis zu der andern reicht sein Blick, und nichts ist unbegreiflich für ihn (h).
21 Les oeuvres du Seigneur sont toutes souverainement bonnes.21 Man darf nicht fragen: »Was ist dies? wozu ist das?« denn alles ist zu einem bestimmten Zweck geschaffen.
22 A Sa parole l'eau s'est tenue comme un monceau, et à un mot de Sa bouche il y a eu comme des réservoirs pour les eaux;22 Sein Segen flutet über wie der Nil, und wie der Euphratstrom (g) tränkt er das Erdreich.
23 car à Son commandement tout devient favorable, et le salut qu'Il donne devient inviolable.23 Ebenso treibt sein Zorn die Völker aus ihren Wohnsitzen und verwandelt wasserreiches Land in eine Salzwüste.
24 Les oeuvres de toute chair Lui sont présentes, et il n'y a rien de caché à Ses yeux.24 Seine Wege sind für die Frommen gerade (oder eben), hinwiederum für die Gottlosen voller Anstoß.
25 Son regard s'étend de siècle en siècle, et rien n'est merveilleux devant Lui.25 Gutes ist für die Guten von Anfang an bestimmt, ebenso Böses für die Sünder.
26 On ne peut pas dire: Qu'est-ce que ceci? oui: Qu'est-ce que cela? Car toutes les choses seront appelées en leur temps.26 Die Hauptbedürfnisse für das menschliche Leben sind Wasser und Feuer, Eisen und Salz, das Mark (g) des Weizens, Honig und Milch, Traubenblut, Öl und Kleidung.
27 Sa bénédiction débordera comme un fleuve.27 Alles das dient den Frommen zum Guten, ebenso verwandelt es sich für die Sünder in Böses.
28 Et comme le déluge a inondé la terre, ainsi Sa colère sera le partage des nations qui ne L'ont pas recherché.28 Es gibt Winde (oder Geister?), die zur Strafe geschaffen sind und in ihrem Wüten Berge von ihrer Stelle rücken (g); zur Zeit des Vollzugs (= der Vernichtung) lassen sie ihre Kraft los und besänftigen dadurch den Grimm ihres Schöpfers.
29 Comme Il a changé les eaux en sécheresse et que la terre a été desséchée, et comme Ses voies ont été trouvées droites par les siens, ainsi les pécheurs trouvent des sujets de chute dans Sa colère.29 Feuer und Hagel, Hungersnot und Pest, auch diese sind zur Strafe geschaffen.
30 Les biens ont été créés pour les bons dès le commencement; de même les biens et les maux ont été créés pour les méchants.30 Reißende Tiere (g), Skorpione und Schlangen und das Schwert, das an den Gottlosen Rache nimmt zum Verderben:
31 Ce qui est de première nécessité pour la vie des hommes, c'est l'eau, le feu, le fer, le sel, le lait, le pain de fleur de farine, le miel, la grappe de raisin, l'huile et les vêtements.31 wenn er ihnen Befehl erteilt, so freuen sie sich und halten sich bereit, wenn er ihrer auf der Erde bedarf, und wenn ihre Zeit kommt, widerstreben sie seinem Befehle nicht.
32 Toutes ces choses sont des biens pour les saints, et elles se changent en maux pour les impies et les pécheurs.32 Darum war ich von Anfang an fest überzeugt und erwog es und sprach es in einer Schrift aus:
33 Il y a des esprits qui ont été créés pour la vengeance, et dans leur fureur ils affermissent les tourments.33 »Die Werke des Herrn sind allzumal gut und genügen jedem Zwecke zu seiner Zeit;
34 Au temps de la consommation ils déploieront leur force, et ils apaiseront la fureur de Celui qui les a créés.34 und man darf nicht sagen: »Dieses ist schlechter als jenes«, denn alles bewährt sich zu seiner Zeit.
35 Le feu, la grêle, la famine et la mort, toutes ces choses ont été créées pour la vengeance;35 Und nun jubelt mit ganzem Herzen und vollem Munde und preist den Namen des Herrn!
36 comme aussi les dents des bêtes, les scorpions et les serpents, et le glaive qui punit les impies jusqu'à l'extermination.
37 Toutes ces choses exécutent avec joie les ordres du Seigneur; elles se tiendront prêtes sur la terre au moment nécessaire, et au temps voulu elles obéiront exactement à Sa parole.
38 C'est pourquoi je me suis affermi dès le commencement dans ces pensées; je les ai considérées et méditées, et je les ai laissées par écrit.
39 Toutes les oeuvres du Seigneur sont bonnes, et Il produit chaque chose quand l'heure en est venue.
40 On ne peut pas dire: Ceci est plus mal que cela; car toutes choses seront trouvées bonnes en leur temps.
41 Et maintenant, ensemble de tout coeur et de bouche louez et bénissez le nom du Seigneur.