| 1 Si l'on t'a établi président, n'en sois point orgueilleux; sois parmi eux comme l'un d'entre eux. | 1 If they make you master of the feast, do not exalt yourself; be among them as one of them; take good care of them and then be seated; |
| 2 Prends soin d'eux, et ne t'assieds qu'ensuite; prends seulement ta place après t'être acquitté de tous tes devoirs. | 2 when you have fulfilled your duties, take your place, that you may be merry on their account and receive a wreath for your excellent leadership. |
| 3 afin de te réjouir à leur sujet, et de recevoir la couronne comme un ornement gracieux, et de prouver que tu étais digne d'être élu. | 3 Speak, you who are older, for it is fitting that you should, but with accurate knowledge, and do not interrupt the music. |
| 4 Parle, toi qui es le plus âgé, car c'est à toi qu'il appartient | 4 Where there is entertainment, do not pour out talk; do not display your cleverness out of season. |
| 5 de parler le premier; mais fais-le avec sagesse et avec science, et n'empêche pas la musique. | 5 A ruby seal in a setting of gold is a concert of music at a banquet of wine. |
| 6 Si on n'écoute pas, évite de te répandre en paroles, et ne t'élève pas à contretemps dans ta sagesse. | 6 A seal of emerald in a rich setting of gold is the melody of music with good wine. |
| 7 Un concert de musiciens dans un festin où l'on boit du vin est comme un joyau d'escarboucle enchâssé dans l'or. | 7 Speak, young man, if there is need of you, but no more than twice, and only if asked. |
| 8 Une symphonie de musiciens pendant qu'on boit du vin avec joie et modération est comme un cachet d'émeraude monté sur or. | 8 Speak concisely, say much in few words; be as one who knows and yet holds his tongue. |
| 9 Ecoute en silence, et ta retenue t'acquerra la faveur. | 9 Among the great do not act as their equal; and when another is speaking, do not babble. |
| 10 Jeune homme, ne parle qu'à peine, même en ce qui te concerne. | 10 Lightning speeds before the thunder, and approval precedes a modest man. |
| 11 Quand tu auras été interrogé deux fois, réponds en peu de mots. | 11 Leave in good time and do not be the last; go home quickly and do not linger. |
| 12 En beaucoup de choses fais comme si tu ignorais, et écoute en silence et en faisant des demandes. | 12 Amuse yourself there, and do what you have in mind, but do not sin through proud speech. |
| 13 Au milieu des grands ne prends pas trop de liberté, et ne parle pas beaucoup là où il y a des vieillards. | 13 And for these things bless him who made you and satisfies you with his good gifts. |
| 14 Avant la grêle apparaît l'éclair, et en avant de la modestie marche la grâce, et c'est par la réserve que tu acquerras la faveur. | 14 He who fears the Lord will accept his discipline, and those who rise early to seek him will find favor. |
| 15 Quand l'heure de se lever sera venue, ne t'attarde point; cours le premier dans ta maison, et là divertis-toi et réjouis-toi, | 15 He who seeks the law will be filled with it, but the hypocrite will stumble at it. |
| 16 et agis selon ton bon plaisir, pourvu que ce soit sans péché et sans parole orgueilleuse; | 16 Those who fear the Lord will form true judgments, and like a light they will kindle righteous deeds. |
| 17 et dans toutes ces choses bénis le Seigneur, qui t'a créé et qui te comble de tous Ses biens. | 17 A sinful man will shun reproof, and will find a decision according to his liking. |
| 18 Celui qui craint le Seigneur recevra Son instruction, et ceux qui veillent pour Le trouver recevront Sa bénédictioon. | 18 A man of judgment will not overlook an idea, and an insolent and proud man will not cower in fear. |
| 19 Celui qui cherche la loi en sera rempli, et celui qui agit avec hypocrisie y trouvera un sujet de chute. | 19 Do nothing without deliberation; and when you have acted, do not regret it. |
| 20 Ceux qui craignent le Seigneur reconnaîtront ce qui est juste, et ils feront luire leur justice comme une lumière. | 20 Do not go on a path full of hazards, and do not stumble over stony ground. |
| 21 Le pécheur évitera la correction, et il trouvera des interprétations de la loi selon son désir. | 21 Do not be overconfident on a smooth way, |
| 22 L'homme considéré ne négligera pas de s'éclairer; l'étranger et le superbe n'a aucune crainte; | 22 and give good heed to your paths. |
| 23 mais lorsqu'il aura agi seul et sans conseil, ses entreprises le condamneront. | 23 Guard yourself in every act, for this is the keeping of the commandments. |
| 24 Mon fils, ne fais rien sans conseil, et tu ne te repentiras pas de tes actions. | 24 He who believes the law gives heed to the commandments, and he who trusts the Lord will not suffer loss. |
| 25 Ne va pas sur le chemin de la ruine, et tu ne te heurteras pas contre les pierres; ne t'engage pas dans un chemin pénible, de peur que tu ne prépares à ton âme un sujet de chute. | |
| 26 Prends garde à tes enfants, et fais attention aux personnes de ta maison. | |
| 27 Dans toutes tes oeuvres aie une juste confiance en toi-même; car c'est ainsi qu'on garde les commandements. | |
| 28 Celui qui a confiance en Dieu est attentif à Ses ordres, et celui qui se fie à Lui ne sera pas amoindri. | |