| 1 Si l'on t'a établi président, n'en sois point orgueilleux; sois parmi eux comme l'un d'entre eux. | 1 Have they appointed you as a leader? Do not be willing to be extolled. Be among them as one of them. |
| 2 Prends soin d'eux, et ne t'assieds qu'ensuite; prends seulement ta place après t'être acquitté de tous tes devoirs. | 2 Have concern for them, and in this way sit down with them, and when you have explained all your concerns, sit back. |
| 3 afin de te réjouir à leur sujet, et de recevoir la couronne comme un ornement gracieux, et de prouver que tu étais digne d'être élu. | 3 Then you may rejoice because of them, and you may receive a crown as an adornment of grace, and so obtain the dignity of the assembly. |
| 4 Parle, toi qui es le plus âgé, car c'est à toi qu'il appartient | 4 Speak, you who are greater by birth. For it is fitting for you |
| 5 de parler le premier; mais fais-le avec sagesse et avec science, et n'empêche pas la musique. | 5 to speak the first word with careful knowledge. But you should not hinder the music. |
| 6 Si on n'écoute pas, évite de te répandre en paroles, et ne t'élève pas à contretemps dans ta sagesse. | 6 Where no one is listening, you should not pour out words. And do not choose to be extolled improperly for your wisdom. |
| 7 Un concert de musiciens dans un festin où l'on boit du vin est comme un joyau d'escarboucle enchâssé dans l'or. | 7 A gemstone of garnet is set amid an ornament of gold, and a concert of music is set amid a banquet of wine. |
| 8 Une symphonie de musiciens pendant qu'on boit du vin avec joie et modération est comme un cachet d'émeraude monté sur or. | 8 Just as a signet of emerald is set amid a work of gold, so is a melody of music set amid delightful and moderate wine. |
| 9 Ecoute en silence, et ta retenue t'acquerra la faveur. | 9 Listen silently, and for your reverence, good graces will be added to you. |
| 10 Jeune homme, ne parle qu'à peine, même en ce qui te concerne. | 10 Young man, speak in your own case only reluctantly. |
| 11 Quand tu auras été interrogé deux fois, réponds en peu de mots. | 11 If you have been asked twice, let your response be concise. |
| 12 En beaucoup de choses fais comme si tu ignorais, et écoute en silence et en faisant des demandes. | 12 In many matters, be as if you lack knowledge, and listen silently as well as intently. |
| 13 Au milieu des grands ne prends pas trop de liberté, et ne parle pas beaucoup là où il y a des vieillards. | 13 In the midst of great men, you should not be presumptuous. And where the elders are present, you should not speak much. |
| 14 Avant la grêle apparaît l'éclair, et en avant de la modestie marche la grâce, et c'est par la réserve que tu acquerras la faveur. | 14 Lightning goes before a hailstorm, and grace goes before modesty. And so, for your reverence, good graces will be added to you. |
| 15 Quand l'heure de se lever sera venue, ne t'attarde point; cours le premier dans ta maison, et là divertis-toi et réjouis-toi, | 15 And at the hour for rising, you should not be lax. Later, be the first to run ahead to your house, and there withdraw, and there take your pastime. |
| 16 et agis selon ton bon plaisir, pourvu que ce soit sans péché et sans parole orgueilleuse; | 16 And act according to your intentions, but not in sin and not in arrogant speech. |
| 17 et dans toutes ces choses bénis le Seigneur, qui t'a créé et qui te comble de tous Ses biens. | 17 And for all these things, bless the Lord, who made you, and who fills you to overflowing with all his good things. |
| 18 Celui qui craint le Seigneur recevra Son instruction, et ceux qui veillent pour Le trouver recevront Sa bénédictioon. | 18 Whoever fears the Lord will accept his doctrine. And whoever watches for him diligently will find a blessing. |
| 19 Celui qui cherche la loi en sera rempli, et celui qui agit avec hypocrisie y trouvera un sujet de chute. | 19 Whoever seeks the law will be filled from the law. But whoever acts with treachery will be scandalized by treachery. |
| 20 Ceux qui craignent le Seigneur reconnaîtront ce qui est juste, et ils feront luire leur justice comme une lumière. | 20 Those who fear the Lord will find just judgment, and they will kindle justice like a light. |
| 21 Le pécheur évitera la correction, et il trouvera des interprétations de la loi selon son désir. | 21 A sinful man will shun correction, and he will find a rationalization in accord with his own will. |
| 22 L'homme considéré ne négligera pas de s'éclairer; l'étranger et le superbe n'a aucune crainte; | 22 A man of counsel will not reject understanding. A strange and arrogant man will not be disturbed by fear. |
| 23 mais lorsqu'il aura agi seul et sans conseil, ses entreprises le condamneront. | 23 Even so, after he has acted out of fear and without counsel, he will be rebuked by his own criticism. |
| 24 Mon fils, ne fais rien sans conseil, et tu ne te repentiras pas de tes actions. | 24 Son, you should do nothing without counsel, and then you will not regret what you have done. |
| 25 Ne va pas sur le chemin de la ruine, et tu ne te heurteras pas contre les pierres; ne t'engage pas dans un chemin pénible, de peur que tu ne prépares à ton âme un sujet de chute. | 25 You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul. |
| 26 Prends garde à tes enfants, et fais attention aux personnes de ta maison. | 26 And be cautious concerning your own sons. And be attentive to those of your own household. |
| 27 Dans toutes tes oeuvres aie une juste confiance en toi-même; car c'est ainsi qu'on garde les commandements. | 27 In all of your works, trust your soul to faith. For this is the keeping of the commandments. |
| 28 Celui qui a confiance en Dieu est attentif à Ses ordres, et celui qui se fie à Lui ne sera pas amoindri. | 28 Whoever believes God attends to the commandments. And whoever trusts in him will not be diminished. |