SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
Le Sainte Bible FillionCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Si l'on t'a établi président, n'en sois point orgueilleux; sois parmi eux comme l'un d'entre eux.1 Have they appointed you as a leader? Do not be willing to be extolled. Be among them as one of them.
2 Prends soin d'eux, et ne t'assieds qu'ensuite; prends seulement ta place après t'être acquitté de tous tes devoirs.2 Have concern for them, and in this way sit down with them, and when you have explained all your concerns, sit back.
3 afin de te réjouir à leur sujet, et de recevoir la couronne comme un ornement gracieux, et de prouver que tu étais digne d'être élu.3 Then you may rejoice because of them, and you may receive a crown as an adornment of grace, and so obtain the dignity of the assembly.
4 Parle, toi qui es le plus âgé, car c'est à toi qu'il appartient4 Speak, you who are greater by birth. For it is fitting for you
5 de parler le premier; mais fais-le avec sagesse et avec science, et n'empêche pas la musique.5 to speak the first word with careful knowledge. But you should not hinder the music.
6 Si on n'écoute pas, évite de te répandre en paroles, et ne t'élève pas à contretemps dans ta sagesse.6 Where no one is listening, you should not pour out words. And do not choose to be extolled improperly for your wisdom.
7 Un concert de musiciens dans un festin où l'on boit du vin est comme un joyau d'escarboucle enchâssé dans l'or.7 A gemstone of garnet is set amid an ornament of gold, and a concert of music is set amid a banquet of wine.
8 Une symphonie de musiciens pendant qu'on boit du vin avec joie et modération est comme un cachet d'émeraude monté sur or.8 Just as a signet of emerald is set amid a work of gold, so is a melody of music set amid delightful and moderate wine.
9 Ecoute en silence, et ta retenue t'acquerra la faveur.9 Listen silently, and for your reverence, good graces will be added to you.
10 Jeune homme, ne parle qu'à peine, même en ce qui te concerne.10 Young man, speak in your own case only reluctantly.
11 Quand tu auras été interrogé deux fois, réponds en peu de mots.11 If you have been asked twice, let your response be concise.
12 En beaucoup de choses fais comme si tu ignorais, et écoute en silence et en faisant des demandes.12 In many matters, be as if you lack knowledge, and listen silently as well as intently.
13 Au milieu des grands ne prends pas trop de liberté, et ne parle pas beaucoup là où il y a des vieillards.13 In the midst of great men, you should not be presumptuous. And where the elders are present, you should not speak much.
14 Avant la grêle apparaît l'éclair, et en avant de la modestie marche la grâce, et c'est par la réserve que tu acquerras la faveur.14 Lightning goes before a hailstorm, and grace goes before modesty. And so, for your reverence, good graces will be added to you.
15 Quand l'heure de se lever sera venue, ne t'attarde point; cours le premier dans ta maison, et là divertis-toi et réjouis-toi,15 And at the hour for rising, you should not be lax. Later, be the first to run ahead to your house, and there withdraw, and there take your pastime.
16 et agis selon ton bon plaisir, pourvu que ce soit sans péché et sans parole orgueilleuse;16 And act according to your intentions, but not in sin and not in arrogant speech.
17 et dans toutes ces choses bénis le Seigneur, qui t'a créé et qui te comble de tous Ses biens.17 And for all these things, bless the Lord, who made you, and who fills you to overflowing with all his good things.
18 Celui qui craint le Seigneur recevra Son instruction, et ceux qui veillent pour Le trouver recevront Sa bénédictioon.18 Whoever fears the Lord will accept his doctrine. And whoever watches for him diligently will find a blessing.
19 Celui qui cherche la loi en sera rempli, et celui qui agit avec hypocrisie y trouvera un sujet de chute.19 Whoever seeks the law will be filled from the law. But whoever acts with treachery will be scandalized by treachery.
20 Ceux qui craignent le Seigneur reconnaîtront ce qui est juste, et ils feront luire leur justice comme une lumière.20 Those who fear the Lord will find just judgment, and they will kindle justice like a light.
21 Le pécheur évitera la correction, et il trouvera des interprétations de la loi selon son désir.21 A sinful man will shun correction, and he will find a rationalization in accord with his own will.
22 L'homme considéré ne négligera pas de s'éclairer; l'étranger et le superbe n'a aucune crainte;22 A man of counsel will not reject understanding. A strange and arrogant man will not be disturbed by fear.
23 mais lorsqu'il aura agi seul et sans conseil, ses entreprises le condamneront.23 Even so, after he has acted out of fear and without counsel, he will be rebuked by his own criticism.
24 Mon fils, ne fais rien sans conseil, et tu ne te repentiras pas de tes actions.24 Son, you should do nothing without counsel, and then you will not regret what you have done.
25 Ne va pas sur le chemin de la ruine, et tu ne te heurteras pas contre les pierres; ne t'engage pas dans un chemin pénible, de peur que tu ne prépares à ton âme un sujet de chute.25 You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul.
26 Prends garde à tes enfants, et fais attention aux personnes de ta maison.26 And be cautious concerning your own sons. And be attentive to those of your own household.
27 Dans toutes tes oeuvres aie une juste confiance en toi-même; car c'est ainsi qu'on garde les commandements.27 In all of your works, trust your soul to faith. For this is the keeping of the commandments.
28 Celui qui a confiance en Dieu est attentif à Ses ordres, et celui qui se fie à Lui ne sera pas amoindri.28 Whoever believes God attends to the commandments. And whoever trusts in him will not be diminished.